तदपसराग्रतः, येनाहं स्वामिनं विज्ञापयामि
तथानुष्ठिते द्वीपी प्रणम्य मदोत्कटमाह-स्वामिन् ! क्रियतामद्य मम प्राणैः प्राण-यात्रा
दीयतामक्षयो वासः स्वर्गे
मम विस्तार्यतां क्षिति-तले प्रभूतं यशः
तन्नात्र विस्मयः कार्यः
उक्तं च- मृतानां स्वामिनः कार्ये भृत्यानामनुवर्तिनाम्
भवेत्स्वर्गे अक्षयो वासः कीर्तिश्च धरणी-तले

अन्वयः AI स्वामिनः कार्ये मृतानां अनुवर्तिनां भृत्यानां स्वर्गे अक्षयः वासः धरणी-तले कीर्तिः च भवेत्।
Summary AI For devoted servants who die in the service of their master, there is an eternal residence in heaven and lasting fame upon the earth.
सारांश AI स्वामी के कार्य के लिए प्राण त्यागने वाले सेवकों को स्वर्ग में अक्षय स्थान और पृथ्वी पर अक्षय कीर्ति प्राप्त होती है।
पदच्छेदः AI
तत्तद् therefore
अपसरअपसर (अप√सृ कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) move away
अग्रतःअग्रतः in front
येनयेन so that
अहम्अस्मद् (१.१) I
स्वामिनम्स्वामिन् (२.१) master
विज्ञापयामिविज्ञापयामि (वि√ज्ञा +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) inform
तथातथा thus
अनुष्ठितेअनुष्ठित (अनु√स्था+क्त, ७.१) when it was done
द्वीपीद्वीपिन् (१.१) the leopard
प्रणम्यप्रणम्य (प्र√नम्+ल्यप्) having bowed
मदोत्कटम्मदोत्कट (२.१) to Madotkata
आहआह (√ब्रू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) said
स्वामिन्स्वामिन् (८.१) O Master!
क्रियताम्क्रियताम् (√कृ भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let it be done
अद्यअद्य today
ममअस्मद् (६.१) my
प्राणैःप्राण (३.३) by life breaths
प्राणप्राण life
यात्रायात्रा (१.१) sustenance
दीयताम्दीयताम् (√दा भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let it be given
not
क्षयःक्षय (१.१) decay
वासःवास (१.१) dwelling
स्वर्गेस्वर्ग (७.१) in heaven
ममअस्मद् (६.१) my
विस्तार्यताम्विस्तार्यताम् (वि√स्तृ भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let it be spread
क्षितिक्षिति earth
तलेतल (७.१) on the surface
प्रभूतम्प्रभूत (१.१) abundant
यशःयशस् (१.१) fame
तत्तद् therefore
not
अत्रअत्र here
विस्मयःविस्मय (१.१) wonder
कार्यःकार्य (√कृ+ण्यत्, १.१) to be done
उक्तम्उक्त (√वच्+क्त, १.१) said
and
मृतानाम्मृत (√मृ+क्त, ६.३) of those who have died
स्वामिनःस्वामिन् (६.१) of the master
कार्येकार्य (७.१) in the work
भृत्यानाम्भृत्य (६.३) of servants
अनुवर्तिनाम्अनुवर्तिन् (६.३) of those who follow
भवेत्भवेत् (√भू कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) may be
स्वर्गेस्वर्ग (७.१) in heaven
not
क्षयःक्षय (१.१) decay
वासःवास (१.१) dwelling
कीर्तिःकीर्ति (१.१) fame
and
धरणीधरणी earth
तलेतल (७.१) on the surface
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.