वरं वनं वरं भैक्षं वरं भारोपजीवनम् ।
वरं व्याधिर्मनुष्याणां नाधिकारेण सम्पदः ॥

अन्वयः AI मनुष्याणाम् वनम् वरम्, भैक्षम् वरम्, भार-उपजीवनम् वरम्, व्याधिः वरम्, अधिकारेण सम्पदः न (वराः)।
Summary AI For men, living in a forest is better, begging is better, living by carrying loads is better, and even disease is better than wealth obtained through administrative power.
सारांश AI वनवास, भिक्षाटन या बीमारी बेहतर है, परंतु अधिकार और पराधीनता से प्राप्त सुख-संपत्ति मनुष्यों के लिए श्रेष्ठ नहीं है।
पदच्छेदः AI
वरंवर (१.१) better
वनंवन (१.१) forest
वरंवर (१.१) better
भैक्षंभैक्ष (१.१) begging for alms
वरंवर (१.१) better
भारोपजीवनम्भारउपजीवन (१.१) living by carrying burdens
वरंवर (१.१) better
व्याधिर्मनुष्याणांव्याधि (१.१)मनुष्य (६.३) disease for humans
नाधिकारेणअधिकार (३.१) not by authority
सम्पदःसम्पद् (१.३) wealth
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
रं नं रं भै क्षं
रं भा रो जी नम्
रं व्या धि र्म नु ष्या णां
ना धि का रे म्प दः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.