पुनस्त्वमग्निमुखश्चपलश्च-तद्यदि मया सह रक्त-पानं करोषि तत्तिष्ठ
अभीष्टतर-रक्तमास्वादय
सोऽब्रवीत्-भगवत्येवं करिष्यामि
यावत्त्वं नास्वादयसि प्रथमं नृप-रक्तं तावन्मम देव-गुरु-कृतः शपथः स्याद्यदि तदास्वादयामि
एवं तयोः परस्परं वदतोः स राजा तच्-छयनमासाद्य प्रसुप्तः
अथासौ मत्कुणो जिह्वा-लौल्योत्कृष्टौत्सुक्याज्जाग्रतमपि तं मही-पतिमदशत्
अथ वा साध्विदमुच्यते
स्वभावो नोपदेशेन शक्यते कर्तुमन्यथा
सुतप्तमपि पानीयं पुनर्गच्छति शीतताम्

अन्वयः AI स्वभावः उपदेशेन अन्यथा कर्तुम् न शक्यते। सु-तप्तम् अपि पानीयम् पुनः शीतताम् गच्छति।
Summary AI An innate nature cannot be changed through instruction. Just as water, no matter how much it is heated, eventually returns to its natural state of coolness, one's true character persists.
सारांश AI उपदेश से स्वभाव को नहीं बदला जा सकता; गर्म किया हुआ जल भी अंततः ठंडा ही हो जाता है।
पदच्छेदः AI
पुनःपुनः again
त्वम्युष्मद् (१.१) you
अग्निमुखःअग्निमुख (१.१) fire-mouthed
चपलःचपल (१.१) fickle
and
तत्तद् therefore
यदियदि if
मयाअस्मद् (३.१) with me
सहसह with
रक्त-पानम्रक्तपान (२.१) blood-drinking
करोषिकरोषि (√कृ कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you do
तत्तद् then
तिष्ठतिष्ठ (√स्था कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) stay
अभीष्टतर-रक्तम्अभीष्टतररक्त (२.१) most desired blood
आस्वादयआस्वादय (आ√स्वद् +णिच् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) taste
सःतद् (१.१) he
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) said
भगवतिभगवती (८.१) O revered one
एवम्एवम् thus
करिष्यामिकरिष्यामि (√कृ कर्तरि लृट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I will do
यावत्यावत् as long as
त्वम्युष्मद् (१.१) you
not
आस्वादयसिआस्वादयसि (आ√स्वद् +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) taste
प्रथमम्प्रथम first
नृप-रक्तम्नृपरक्त (२.१) king's blood
तावत्तावत् then
ममअस्मद् (६.१) my
देव-गुरु-कृतःदेवगुरुकृत (१.१) made by gods and gurus
शपथःशपथ (१.१) oath
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would be
यदियदि if
तत्तद् (२.१) that
आस्वादयामिआस्वादयामि (आ√स्वद् +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I taste
एवम्एवम् thus
तयोःतद् (६.२) of those two
परस्परम्परस्पर mutually
वदतोःवदत् (√वदत्+शतृ, ६.२) while speaking
सःतद् (१.१) that
राजाराजन् (१.१) king
तत्-शयनम्तद्शयन (२.१) that bed
आसाद्यआसाद्य (आ√सद्+ल्यप्) having reached
प्रसुप्तःप्रसुप्त (√प्रसुप्त+क्त, १.१) fell asleep
अथअथ then
असौअदस् (१.१) that
मत्कुणःमत्कुण (१.१) bug
जिह्वा-लौल्योत्कृष्टौत्सुक्यात्जिह्वालौल्यउत्कृष्टऔत्सुक्य (५.१) due to extreme eagerness from tongue's greed
जाग्रतम्जाग्रत् (√जाग्रत्+शतृ, २.१) awake
अपिअपि even
तम्तद् (२.१) him
मही-पतिम्महीपति (२.१) the king
अदशत्अदशत् (√दंश् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) bit
अथअथ or
वावा or
साधुसाधु well
इदम्इदम् (१.१) this
उच्यतेउच्यते (√वच् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is said
स्वभावःस्वभाव (१.१) nature
not
उपदेशेनउपदेश (३.१) by instruction
शक्यतेशक्यते (√शक् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is able
कर्तुम्कर्तुम् (√कृ+तुमुन्) to do
अन्यथाअन्यथा otherwise
सुतप्तम्सुतप्त (√सुतप्त+क्त, १.१) well-heated
अपिअपि even
पानीयम्पानीय (१.१) water
पुनःपुनः again
गच्छतिगच्छति (√गम् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) goes
शीतताम्शीतता (२.१) coldness
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.