एह्यागच्छ समाविशासनमिदं कस्माच्चिराद्दृश्यसे
का वार्तेति सुदुर्बलोऽसि कुशलं प्रीतोऽस्मि ते दर्शनात् ।
एवं ये समुपागतान्प्रणयिनः प्रत्यालपन्त्यादरा-
त्तेषां युक्तमशङ्कितेन मनसा हर्म्याणि गन्तुं सदा ॥

अन्वयः AI "एहि, आगच्छ, सम्-आविश, इदम् आसनम्, कस्मात् चिरात् दृश्यसे, का वार्ता इति, सु-दुर्बलः असि, कुशलम् (किम्), ते दर्शनात् प्रीतः अस्मि" - एवम् ये सम्-उपागतान् प्रणयिनः आदरात् प्रति-आलपन्ति, तेषाम् हर्म्याणि सदा अ-शङ्कितेन मनसा गन्तुम् युक्तम्।
Summary AI It is proper to visit the homes of those who welcome guests with respect, saying, "Come, enter, sit here, where have you been, what is the news, you look thin, are you well, I am glad to see you."
सारांश AI आगंतुकों का प्रेम और आदर से स्वागत करने वालों के घर बिना किसी संकोच के सदैव जाना चाहिए।
पदच्छेदः AI
एहि (आ√इ) come
आगच्छगम् (आ√गम्) come
समाविशविश् (सम्+आ√विश्) sit down
आसनम्आसन (२.१) seat
इदम्इदम् (२.१) this
कस्मात्किम् (५.१) from where
चिरात्चिर (५.१) for a long time
दृश्यसेदृश् are you seen
काकिम् (१.१) what
वार्तावार्ता (१.१) news
इतिइति thus
सुदुर्बलःसुदुर्बल (१.१) very weak
असिअस् are
कुशलम्कुशल (१.१) well-being
प्रीतःप्रीत (√प्री+क्त, १.१) pleased
अस्मिअस् I am
तेयुष्मद् (६.१) your
दर्शनात्दर्शन (५.१) from sight
एवम्एवम् thus
येयद् (१.३) those who
समुपागतान्समुपागत (सम्+उप√गम्+क्त, २.३) approaching
प्रणयिनःप्रणयिन् (२.३) friends
प्रत्यालपन्तिलप् (प्रति+आ√लप्) greet
आदरात्आदर (५.१) with respect
तेषाम्तद् (६.३) for them
युक्तम्युक्त (१.१) proper
अशङ्कितेनअशङ्कित (+क्त)तद् (३.१) with an unhesitating
मनसामनस् (३.१) mind
हर्म्याणिहर्म्य (२.३) houses
गन्तुम्गन्तुम् (√गम्+तुमुन्) to go
सदासदा always
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
ह्या च्छ मा वि शा मि दं स्मा च्चि रा द्दृ श्य से
का वा र्ते ति सु दु र्ब लो ऽसि कु लं प्री तो ऽस्मि ते र्श नात्
वं ये मु पा ता न्प्र यि नः प्र त्या न्त्या रा
त्ते षां यु क्त ङ्कि ते सा र्म्या णि न्तुं दा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.