Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स आह-नात्र विषये स्वल्पोऽपि विषादः कार्यः
नूनं स लुब्धो नोपायमन्तरेण वध्यः स्यात् ।
उपायेन जयो यादृग्रिपोस्तादृङ्न हेतिभिः
उपाय-ज्ञोऽल्प-कायोऽपि न शूरैः परिभूयते ॥

अन्वयः AI सः आह - अत्र विषये स्वल्पः अपि विषादः न कार्यः, नूनम् सः लुब्धः उपायम् अन्तरेण वध्यः न स्यात्, रिपोः यादृक् जयः उपायेन (भवति), तादृक् हेतिभिः न (भवति), उपाय-ज्ञः अल्प-कायः अपि शूरैः न परिभूयते।
Summary AI He said: No sorrow should be felt in this matter. Surely, that greedy one cannot be killed without a stratagem. The kind of victory over an enemy achieved by a tactic cannot be won by weapons. One who knows the means, even if small in body, is not overcome by the brave.
सारांश AI चिंता न करें, उस लोभी शत्रु को युक्ति से ही जीता जा सकता है; उपाय से प्राप्त विजय शस्त्रों से बढ़कर है और बुद्धिमान कभी पराजित नहीं होता।
पदच्छेदः AI
सःतद् (१.१) he
आहआह (√ब्रू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) said
not
अत्रअत्र here, in this matter
विषयेविषय (७.१) in the matter, subject
स्वल्पःस्वल्प (१.१) a little, slight
अपिअपि even
विषादःविषाद (१.१) despair, dejection
कार्यःकार्य (√कृ+य, १.१) to be done, should be felt
नूनम्नूनम् certainly, indeed
सःतद् (१.१) that (referring to the greedy one)
लुब्धःलुब्ध (१.१) greedy (one)
not
उपायम्उपाय (२.१) means, strategy
अन्तरेणअन्तरेण without
वध्यःवध्य (√वध्+य, १.१) to be killed
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would be
उपायेनउपाय (३.१) by strategy
जयःजय (१.१) victory
यादृक्यादृश् (१.१) of what kind, as
रिपोःरिपु (६.१) of the enemy
तादृक्तादृश् (१.१) of that kind, so
not
हेतिभिःहेति (३.३) by weapons
उपाय-ज्ञःउपायज्ञ (१.१) one who knows strategy
अल्प-कायःअल्पकाय (१.१) small-bodied, physically weak
अपिअपि even
not
शूरैःशूर (३.३) by brave ones
परिभूयतेपरिभूयते (परि√भू भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is overcome, is defeated
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.