Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

जननीमनो हरति जातवती
परिवर्धते सह शुचा सुहृदाम् ।
परसात्कृतापि कुरुते मलिनं
दुरितक्रमा दुहितरो विपदः ॥

अन्वयः AI जातवती (दुहिता) जननी-मनः हरति, सुहृदाम् शुचा सह परिवर्धते, पर-सात्-कृता अपि दुरित-क्रमात् (कुलम्) मलिनम् कुरुते, (एवम्) दुहितरः विपदः (इव सन्ति)।
Summary AI Upon being born, a daughter steals her mother's heart; as she grows, she increases the sorrow of friends; even when given away to another, she can bring stain to the family through a course of misfortune. Daughters are truly like calamities.
सारांश AI पुत्री जन्म लेते ही माँ का मन हरती है, बढ़ते हुए परिजनों को चिंता देती है और विवाह के बाद भी विपत्ति बनकर दुःख का कारण बनती है।
पदच्छेदः AI
जननी-मनःजननीमनस् (२.१) mother's mind
हरतिहरति (√हृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) takes away, steals
जातवतीजातवत् (√जन्+क्तवतु, १.१) having been born
परिवर्धतेपरिवर्धते (परि√वृध् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) grows up
सहसह with
शुचाशुच् (३.१) sorrow
सुहृदाम्सुहृद् (६.३) of friends
पर-सात्कृतापरसात्कृत (√परसात्कृ+क्त, १.१) made over to another, given away
अपिअपि even
कुरुतेकुरुते (√कृ कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) does, makes
मलिनम्मलिन (२.१) dirty, defiled, tarnished
दुरित-क्रमाःदुरितक्रम (१.३) having a sequence of misfortunes, leading to sin
दुहितरःदुहितृ (१.३) daughters
विपदःविपद् (१.३) misfortunes, calamities
छन्दः प्रमिताक्षरा [१२: सजसस]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
नी नो ति जा ती
रि र्ध ते शु चा सु हृ दाम्
सा त्कृ ता पि कु रु ते लि नं
दु रि क्र मा दु हि रो वि दः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.