Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पुत्रीति जाता महतीह चिन्ता
कस्मै प्रदेयेति महान्वितर्कः ।
दत्त्वा सुखं प्राप्स्यति वा न वेति
कन्यापितृत्वं खलु नाम कष्टम् ॥

अन्वयः AI इह पुत्री जाता इति महती चिन्ता, कस्मै प्रदेया इति महान् वितर्कः, दत्त्वा सुखम् प्राप्स्यति वा न वा इति, कन्या-पितृत्वम् खलु नाम कष्टम्।
Summary AI The birth of a daughter brings great anxiety; to whom she should be given involves much deliberation; and after she is given, whether she will find happiness or not is uncertain. Indeed, being the father of a daughter is truly a hardship.
सारांश AI पुत्री का जन्म होने पर यह चिंता सताती है कि उसे किसे दिया जाए और वह सुखी होगी या नहीं; कन्या का पिता होना वास्तव में कष्टकारी है।
पदच्छेदः AI
पुत्रीपुत्री (१.१) daughter
इतिइति thus
जाताजात (√जन्+क्त, १.१) born, arisen
महतीमहत् (१.१) great
इहइह here
चिन्ताचिन्ता (१.१) worry
कस्मैकिम् (४.१) to whom
प्रदेयाप्रदेय (प्र√प्रदा+अनीयर्, १.१) to be given
इतिइति thus
महान्महत् (१.१) great
वितर्कःवितर्क (१.१) doubt, deliberation
दत्त्वादत्त्वा (√दा+क्त्वा) having given
सुखम्सुख (२.१) happiness
प्राप्स्यतिप्राप्स्यति (प्र√आप कर्तरि लृट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) will obtain
वावा or
not
वावा or
इतिइति thus
कन्या-पितृत्वम्कन्यापितृत्व (१.१) fatherhood of a daughter
खलुखलु indeed
नामनाम indeed (emphasizing)
कष्टम्कष्ट (१.१) difficulty, trouble
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पु त्री ति जा ता ती चि न्ता
स्मै प्र दे ये ति हा न्वि र्कः
त्त्वा सु खं प्रा प्स्य ति वा वे ति
न्या पि तृ त्वं लु ना ष्टम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.