अन्वयः
AI
(ताः) सु-मुखेन वदन्ति, वगुणा शितेन चेतसा प्र-हरन्ति एव, योषिताम् वाचि मधु तिष्ठति, हृदये महत्-विषम् हालाहलम् (तिष्ठति) ।
Summary
AI
They speak with a lovely face but strike with a heart sharp as a razor; honey dwells in the speech of women, while the deadly hālāhala poison resides in their hearts.
सारांश
AI
स्त्रियों की वाणी में मधु होता है किंतु हृदय में हलाहल विष; वे मीठे मुख से बोलती हैं पर मन से प्रहार करती हैं।
पदच्छेदः
AI
| सुमुखेन | सु–मुख (३.१) | with a pleasant face/mouth |
| वदन्ति | वदन्ति (√वद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) | they speak |
| वगुना | वगु (३.१) | crookedly/deceitfully |
| प्रहरन्ति | प्रहरन्ति (प्र√हृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) | they strike |
| एव | एव | indeed |
| शितेन | शित (३.१) | sharp/honed |
| चेतसा | चेतस् (३.१) | with mind/heart |
| मधु | मधु (१.१) | honey |
| तिष्ठति | तिष्ठति (√स्था कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | resides/stays |
| वाचि | वाच् (७.१) | in speech |
| योषितां | योषित् (६.३) | of women |
| हृदये | हृदय (७.१) | in the heart |
| हालाहलं | हालाहल (१.१) | Halahala poison |
| महत् | महत् (१.१) | great |
| विषम् | विष (१.१) | poison |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.