केलिं प्रदहति लज्जा शृङ्गारोऽस्थीनि चाटवः कटवः । वन्ध-त्रयाः परितोषो न किंचिदिष्टं भवेत्पत्यौ ॥

अन्वयः AI लज्जा केलिम् प्रदहति, शृङ्गारः अस्थीनि (दहति), चाटवः कटवः (भवन्ति), वन्ध-त्रयाः (न) परितोषः, पत्यौ किञ्चित् इष्टम् न भवेत् ।
Summary AI Modesty burns away playfulness, decoration pricks like bones, sweet words taste bitter, and the three-fold bonds yield no satisfaction; for such a woman, nothing about her husband remains desirable.
सारांश AI ऐसी स्त्रियों को पति के साथ कीड़ा, श्रृंगार और मीठी बातें भी कष्टप्रद लगती हैं; उन्हें पति में कुछ भी अच्छा नहीं लगता।
पदच्छेदः AI
केलिंकेलि (२.१) amorous play
प्रदहतिप्रदहति (प्र√दह् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) burns, destroys
लज्जालज्जा (१.१) shame, modesty
शृङ्गारःशृङ्गार (१.१) love, erotic sentiment
अस्थीनिअस्थि (२.३) bones
and
आटवःआटव (१.३) flatteries
कटवःकटु (१.३) bitter
वन्ध-त्रयाःबन्धत्रय (१.३) three bonds
परितोषःपरितोष (१.१) satisfaction
not
किंचित्किंचित् anything
इष्टंइष्ट (१.१) desired
भवेत्भवेत् (√भू कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) may be
पत्यौपति (७.१) in the husband
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.