न कौलीन्यान्न सौहार्दान्नृपो वाक्ये प्रवर्तते ।
मन्त्रिणां वावदभ्येति व्यसनं शोकमेव च ॥

अन्वयः AI नृपः कौलीन्यात् न सौहार्दात् न वाक्ये प्रवर्तते। मन्त्रिणाम् वा-वत् अभ्येति व्यसनम् शोकम् एव च।
Summary AI A king does not act upon the advice of ministers out of respect for their noble birth or friendship; he only turns to them when overwhelmed by calamity or grief.
सारांश AI राजा कुलीनता या मित्रता के कारण मंत्रियों की सलाह नहीं मानता, वह केवल विपत्ति और शोक आने पर ही उनकी महत्ता समझता है।
पदच्छेदः AI
not
कौलीन्यात्कौलीन्य (५.१) from lineage
not
सौहार्दात्सौहार्द (५.१) from friendship
नृपःनृप (१.१) a king
वाक्येवाक्य (७.१) in words/advice
प्रवर्ततेप्रवर्तते (√प्रवृत् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) acts
मन्त्रिणाम्मन्त्रिन् (६.३) of ministers
वावा or
अवदत्अवदत् (√वद्+शतृ, १.१) not speaking/disregarding
अभ्येतिअभ्येति (√अभ्य्+इ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) approaches/encounters
व्यसनम्व्यसन (२.१) misfortune
शोकम्शोक (२.१) sorrow
एवएव certainly
and
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
कौ ली न्या न्न सौ हा र्दा
न्नृ पो वा क्ये प्र र्त ते
न्त्रि णां वा भ्ये ति
व्य नं शो मे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.