यथास्थानान्तरगतो दीक्षितः प्रयतः शुचिः ।
त्रिरात्रोपोषितो भूत्वा नाट्याचार्योऽहताम्बरः ॥

अन्वयः AI त्रि-रात्र-उपोषितः भूत्वा यथा-स्थान-अन्तर-गतः दीक्षितः प्रयतः शुचिः अहत-अम्बरः नाट्य-आचार्यः (नमस्कृत्य...)
Summary AI The master of the drama, having fasted for three nights, positioned in the proper place, initiated, self-controlled, pure, and wearing unbleached garments... (continued in the next verse).
पदच्छेदः AI
यथास्थानान्तरगतःयथास्थानअन्तरगत (√गम्+क्त, १.१) having gone to the proper place
दीक्षितःदीक्षित (√दीक्ष्+क्त, १.१) initiated
प्रयतःप्रयत (प्र√यम्+क्त, १.१) self-controlled
शुचिःशुचि (१.१) pure
त्रिरात्रोपोषितःत्रिरात्रउपोषित (उप√वस्+क्त, १.१) having fasted for three nights
भूत्वाभूत्वा (√भू+क्त्वा) having become
नाट्याचार्यःनाट्यआचार्य (१.१) the master of drama
अहताम्बरःअहतअम्बर (१.१) wearing unbleached garments
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
था स्था ना न्त तो
दी क्षि तः प्र तः शु चिः
त्रि रा त्रो पो षि तो भू त्वा
ना ट्या चा र्यो ऽह ता म्ब रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.