Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अमूनि गच्छन्ति युगानि न क्षणः
कियत्सहिष्ये न हि मृत्युरस्ति मे ।
स मां न कान्तः स्फुटमन्तरुज्झिता
न तं मनस्तच्च न कायवायवः ॥

अन्वयः AI अमूनि युगानि गच्छन्ति, क्षणः न । कियत् सहिष्ये? मे मृत्युः हि न अस्ति । स्फुटम् सः कान्तः माम् अन्तः न उज्झिता । मनः तम् न (उज्झति), तत् च काय-वायवः न (उज्झन्ति) ।
Summary AI These moments passing feel like aeons, not moments. How much more shall I endure? Indeed, there is no death for me. Clearly, my beloved has not abandoned me from within, nor has my mind abandoned him, nor have my life-breaths abandoned my body.
पदच्छेदः AI
अमूनिअदस् (१.३) these
गच्छन्तिगच्छन्ति (√गम् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) are passing
युगानियुग (१.३) aeons
not
क्षणःक्षण (१.१) a moment
कियत्कियत् how much
सहिष्येसहिष्ये (√सह् कर्तरि लृट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) shall I endure
not
हिहि indeed
मृत्युःमृत्यु (१.१) death
अस्तिअस्ति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is
मेअस्मद् (६.१) for me
सःतद् (१.१) he
माम्अस्मद् (२.१) me
not
कान्तःकान्त (१.१) the beloved
स्फुटम्स्फुटम् clearly
अन्तरुज्झिताअन्तरुज्झितृ (अन्तर्√उज्झ्+तृच्, १.१) has abandoned from within
not
तम्तद् (२.१) him
मनःमनस् (१.१) the mind
तत्तद् (१.१) it (the mind)
and
not
कायवायवःकायवायु (१.३) the life-breaths
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मू नि च्छ न्ति यु गा नि क्ष णः
कि त्स हि ष्ये हि मृ त्यु स्ति मे
मां का न्तः स्फु न्त रु ज्झि ता
तं स्त च्च का वा वः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.