विलम्बसे जीवित किं द्रव द्रुतं
ज्वलत्यदस्ते हृदयं निकेतनम् ।
जहासि नाद्यापि मृषा सुखासिकाम्
अपूर्वमालस्यमिदं तवेदृशम् ॥
विलम्बसे जीवित किं द्रव द्रुतं
ज्वलत्यदस्ते हृदयं निकेतनम् ।
जहासि नाद्यापि मृषा सुखासिकाम्
अपूर्वमालस्यमिदं तवेदृशम् ॥
ज्वलत्यदस्ते हृदयं निकेतनम् ।
जहासि नाद्यापि मृषा सुखासिकाम्
अपूर्वमालस्यमिदं तवेदृशम् ॥
अन्वयः
AI
जीवित ! किम् विलम्बसे? द्रुतम् द्रव । ते निकेतनम् अदः हृदयम् ज्वलति । अद्य अपि मृषा सुख-आसिकाम् न जहासि । तव इदम् ईदृशम् आलस्यम् अपूर्वम् ।
Summary
AI
O life! Why do you delay? Flee quickly! Your abode, that heart, is burning. Even now you do not abandon your false comfortable seat. This kind of lethargy of yours is unprecedented.
पदच्छेदः
AI
| विलम्बसे | विलम्बसे (वि√लम्ब् कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) | you delay |
| जीवित | जीवित (८.१) | O life |
| किम् | किम् | why |
| द्रव | द्रव (√द्रु कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | flee |
| द्रुतम् | द्रुतम् | quickly |
| ज्वलति | ज्वलति (√ज्वल् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | is burning |
| अदः | अदस् (१.१) | that |
| ते | युष्मद् (६.१) | your |
| हृदयम् | हृदय (१.१) | heart |
| निकेतनम् | निकेतन (१.१) | abode |
| जहासि | जहासि (√हा कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | you abandon |
| न | न | not |
| अद्य | अद्य | today |
| अपि | अपि | even |
| मृषा | मृषा | falsely |
| सुखासिकाम् | सुख–आसिका (२.१) | the comfortable seat |
| अपूर्वम् | अपूर्व (१.१) | unprecedented |
| आलस्यम् | आलस्य (१.१) | lethargy |
| इदम् | इदम् (१.१) | this |
| तव | युष्मद् (६.१) | your |
| ईदृशम् | ईदृश (१.१) | such |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| वि | ल | म्ब | से | जी | वि | त | किं | द्र | व | द्रु | तं |
| ज्व | ल | त्य | द | स्ते | हृ | द | यं | नि | के | त | नम् |
| ज | हा | सि | ना | द्या | पि | मृ | षा | सु | खा | सि | का |
| म | पू | र्व | मा | ल | स्य | मि | दं | त | वे | दृ | शम् |
| ज | त | ज | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.