पतिंवरायाः कुलजं वरस्य वा
यमः कमप्याचरितातिथिं यदि ।
कथं न गन्ता विफलीभविष्णुतां
स्वयंवरः साध्वि समृद्धिमानपि ॥

अन्वयः AI साध्वि ! यदि यमः पतिंवरायाः (तव) वा कुलजम् वरस्य कम् अपि आचरित-अतिथिम् (करिष्यति), (तर्हि) समृद्धिमान् अपि स्वयंवरः कथम् विफलीभविष्णुताम् न गन्ता ?
Summary AI O virtuous one! If Yama (the god of death) makes either you, who are choosing a husband, or some high-born suitor his guest (i.e., causes their death), then how will this grand svayamvara, even with all its prosperity, not become fruitless?
पदच्छेदः AI
पतिंवरायाःपतिंवरा (६.१) of her who is choosing a husband
कुलजम्कुलज (२.१) a high-born one
वरस्यवर (६.१) of a suitor
वावा or
यमःयम (१.१) Yama
कम्किम् (२.१) some
अपिअपि even
आचरितातिथिम्आचरित (आ√चर्+क्त)अतिथि (२.१) one made a guest (of death)
यदियदि if
कथम्कथम् how
not
गन्तागन्तृ (√गम्+तृच्, १.१) will go
विफलीभविष्णुताम्विफलीभविष्णुता (२.१) to the state of becoming fruitless
स्वयंवरःस्वयंवर (१.१) the svayamvara
साध्विसाध्वी (८.१) O virtuous one
समृद्धिमान्समृद्धिमत् (१.१) prosperous
अपिअपि even
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
तिं रा याः कु जं स्य वा
मः प्या रि ता ति थिं दि
थं न्ता वि ली वि ष्णु तां
स्व यं रः सा ध्वि मृ द्धि मा पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.