सदा तदाशामधितिष्ठतः करं
वरं प्रदातुं चलिताद्बलादपि ।
मुनेरगस्त्याद्वृणुते स धर्मरा-
ड्यदि त्वदाप्तिं भण का तदा गतिः ॥

अन्वयः AI यदि सः धर्म-राट्, सदा तत्-आशाम् अधितिष्ठतः मुनेः अगस्त्यात्, वरम् प्रदातुम् बलात् अपि चलितात् करात् त्वत्-आप्तिम् वृणुते, तदा का गतिः (अस्ति)? भण ।
Summary AI 'If Yama, the king of justice, asks for the boon of obtaining you from the hand of the sage Agastya—who presides over Yama's southern direction and whose hand moves even by force to grant boons—then tell me, what recourse is there?'
पदच्छेदः AI
सदासदा always
तत्-आशाम्तदाशा (२.१) his (southern) direction
अधितिष्ठतःअधितिष्ठत् (अधि√स्था+शतृ, ६.१) of the one who presides over
करम्कर (२.१) hand
वरम्वर (२.१) a boon
प्रदातुम्प्रदातुम् (प्र√दा+तुमुन्) to give
चलितात्चलित (√चल्+क्त, ५.१) from the moved
बलात्बल (५.१) by force
अपिअपि even
मुनेःमुनि (६.१) of the sage
अगस्त्यात्अगस्त्य (५.१) from Agastya
वृणुतेवृणुते (√वृ कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) asks for
सःतद् (१.१) he
धर्म-राट्धर्मराज् (१.१) Yama, the king of justice
यदियदि if
त्वत्-आप्तिम्त्वदाप्ति (२.१) the attainment of you
भणभण (√भण् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) tell me
काकिम् (१.१) what
तदातदा then
गतिःगति (१.१) recourse
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
दा दा शा धि ति ष्ठ तः रं
रं प्र दा तुं लि ता द्ब ला पि
मु ने स्त्या द्वृ णु ते र्म रा
ड्य दि त्व दा प्तिं का दा तिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.