Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

दिवोधवस्त्वां यदि कल्पशाखिनं
कदापि याचेत निजाङ्गणालयम् ।
कथं भवेरस्य न जीवितेश्वरी
न मोघयाच्ञः स हि भीरु भूरुहः ॥

अन्वयः AI भीरु ! यदि दिवः-धवः कदापि कल्प-शाखिनम् निज-अङ्गण-आलयम् (कर्तुम्) याचेत, (तर्हि) कथम् अस्य जीवित-ईश्वरी (भूत्वा) त्वाम् न भवेः? हि सः भूरुहः मोघ-याच्ञः न (भवति) ।
Summary AI 'O timid one! If Indra were to ask the wish-fulfilling Kalpa tree to become an abode in his own courtyard, how could you, being the mistress of his life, not be his? For that tree (Indra) never has his requests go in vain.'
पदच्छेदः AI
दिवः-धवःदिवोधव (१.१) the lord of heaven (Indra)
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
यदियदि if
कल्प-शाखिनम्कल्पशाखिन् (२.१) the wish-fulfilling tree
कदापिकदापि ever
याचेतयाचेत (√याच् कर्तरि विधिलिङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) were to ask
निजनिज his own
अङ्गणअङ्गण courtyard
आलयम्आलय (२.१) to be an abode in
कथम्कथम् how
भवेःभवेः (√भू कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) म.पु. एक.) would you be
अस्यइदम् (६.१) his
not
जीवित-ईश्वरीजीवितेश्वरी (१.१) mistress of his life
not
मोघ-याच्ञःमोघयाच्ञ (१.१) one whose request is futile
सःतद् (१.१) he
हिहि for
भीरुभीरु (८.१) O timid one
भूरुहःभूरुह (१.१) that tree (Indra)
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
दि वो स्त्वां दि ल्प शा खि नं
दा पि या चे नि जा ङ्ग णा यम्
थं वे स्य जी वि ते श्व री
मो या च्ञः हि भी रु भू रु हः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.