वृणे दिगीशानिति का कथा तथा
त्वयीति नेक्षे नलभामपीहया ।
सतीव्रतेऽग्नौ तृणयामि जीवितं
स्मरस्तु किं वस्तु तदस्तु भस्म यः ॥

अन्वयः AI (अहम्) दिक्-ईशान् वृणे इति का कथा? तथा त्वयि (अपि) ईहया नल-भाम् अपि न ईक्षे । सती-व्रते (स्थिता अहम्) अग्नौ जीवितम् तृणयामि । यः भस्म अस्तु, सः स्मरः तु किम् वस्तु?
Summary AI 'What question is there of my choosing the guardians of the quarters? I do not even look upon you, who have Nala's form, with desire. Firm in my vow of chastity, I treat my life like straw before a fire. As for Kama, who was turned to ash, what power does he have?'
पदच्छेदः AI
वृणेवृणे (√वृ कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I choose
दिक्-ईशान्दिगीश (२.३) the guardians of the quarters
इतिइति that
काकिम् (१.१) what
कथाकथा (१.१) question
तथातथा similarly
त्वयियुष्मद् (७.१) upon you
इतिइति that
not
ईक्षेईक्षे (√ईक्ष् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I look
नल-भाम्नलभा (२.१) the likeness of Nala
अपिअपि even
ईहयाईहा (३.१) with desire
सती-व्रतेसतीव्रत (७.१) in the vow of a chaste woman
अग्नौअग्नि (७.१) in the fire
तृणयामितृणयामि (√तृणाय कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I treat like grass
जीवितम्जीवित (२.१) my life
स्मरःस्मर (१.१) Kama (god of love)
तुतु as for
किम्किम् (१.१) what
वस्तुवस्तु (१.१) thing
तत्तद् (१.१) that
अस्तुअस्तु (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let it be
भस्मभस्मन् (१.१) ash
यःयद् (१.१) who
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वृ णे दि गी शा नि ति का था था
त्व यी ति ने क्षे भा पी या
ती व्र ते ऽग्नौ तृ या मि जी वि तं
स्म स्तु किं स्तु स्तु स्म यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.