Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

ममैव पाणौकरणेऽग्निसाक्षिकं
प्रसङ्गसंपादितमङ्ग संगतम् ।
न हा सहाधीतिधृतः स्पृहा कथं
तवार्यपुत्रीयमजर्यमर्जितुम् ॥

अन्वयः AI अङ्ग ! मम पाणौ-करणे एव अग्नि-साक्षिकम् प्रसङ्ग-सम्पादितम् सङ्गतम् (अस्ति) । हा ! सह-अधीति-धृतः तव अजर्यम् आर्य-पुत्रीयम् अर्जितुम् कथम् स्पृहा न (अस्ति) ?
Summary AI 'O dear one! Our union, accomplished by this occasion, is as good as a marriage witnessed by fire. Alas! Why is there no desire in you, who are like a fellow student, to earn the imperishable friendship that comes with being my noble husband?'
पदच्छेदः AI
ममअस्मद् (६.१) my
एवएव indeed
पाणौ-करणेपाणीकरण (७.१) in the taking of the hand (marriage)
अग्नि-साक्षिकम्अग्निसाक्षिक (२.१) witnessed by fire
प्रसङ्गप्रसङ्ग by the occasion
सम्पादितम्सम्पादित (सम्√पद्+णिच्+क्त, १.१) accomplished
अङ्गअङ्ग (८.१) O dear one
सङ्गतम्सङ्गत (सम्√गम्+क्त, १.१) union
not
हाहा alas
सह-अधीति-धृतःसहाधीतिधृत (६.१) of you who are like a fellow student
स्पृहास्पृहा (१.१) desire
कथम्कथम् why
तवयुष्मद् (६.१) your
आर्य-पुत्रीयम्आर्यपुत्रीय (२.१) befitting a noble husband
अजर्यम्अजर्य (२.१) imperishable friendship
अर्जितुम्अर्जितुम् (√अर्ज्+तुमुन्) to earn
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मै पा णौ णे ऽग्नि सा क्षि कं
प्र ङ्ग सं पा दि ङ्ग सं तम्
हा हा धी ति धृ तः स्पृ हा थं
वा र्य पु त्री र्य र्जि तुम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.