Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तदद्य विश्रम्य दयालुरेधि मे
दिनं निनीषामि भवद्विलोकिनी ।
नखैः किलाख्यायि विलिख्य पक्षिणा
तवैव रूपेण समः स मत्प्रियः ॥

अन्वयः AI तत् अद्य विश्रम्य मे दयालुः एधि । भवत्-विलोकिनी (अहम्) दिनम् निनीषामि । किल पक्षिणा नखैः विलिख्य आख्यायि, सः मत्-प्रियः तव रूपेण एव समः (अस्ति) ।
Summary AI 'Therefore, rest today and be compassionate to me. I wish to pass the day looking at you. For it was indeed told by the bird (the swan), after drawing with its claws, that my beloved (Nala) is exactly equal to you in form.'
पदच्छेदः AI
तत्तत् therefore
अद्यअद्य today
विश्रम्यविश्रम्य (वि√श्रम्+ल्यप्) having rested
दयालुःदयालु (१.१) compassionate
एधिएधि (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) be
मेअस्मद् (६.१) to me
दिनम्दिन (२.१) the day
निनीषामिनिनीषामि (√नी +सन्+उ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I wish to pass
भवत्-विलोकिनीभवद्विलोकिन् (१.१) looking at you
नखैःनख (३.३) with claws
किलकिल indeed
आख्यायिआख्यायि (आ√ख्या भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) it was told
विलिख्यविलिख्य (वि√लिख्+ल्यप्) having drawn
पक्षिणापक्षिन् (३.१) by the bird
तवयुष्मद् (६.१) your
एवएव very
रूपेणरूप (३.१) with form
समःसम (१.१) equal
सःतद् (१.१) he
मत्-प्रियःमत्प्रिय (१.१) my beloved
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
द्य वि श्र म्य या लु रे धि मे
दि नं नि नी षा मि द्वि लो कि नी
खैः कि ला ख्या यि वि लि ख्य क्षि णा
वै रू पे मः त्प्रि यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.