तमर्चितुं मद्वरणस्रजा नृपं
स्वयंवरः संभविता परेद्यवि ।
ममासुभिर्गन्तुमनाः पुरःसरैः
तदन्तरायः पुनरेष वासरः ॥

अन्वयः AI परेद्यवि मत्-वरण-स्रजा तम् नृपम् अर्चितुम् स्वयंवरः सम्भविता । पुरःसरैः असुभिः सह मम (मनः) गन्तु-मनाः (अस्ति) । पुनः एषः वासरः तत्-अन्तरायः (अस्ति) ।
Summary AI 'Tomorrow, the Svayamvara will take place to honor that king (Nala) with my wedding garland. My mind is set on going, preceded by my very life-breaths. However, this present day is an obstacle to that.'
पदच्छेदः AI
तम्तद् (२.१) that
अर्चितुम्अर्चितुम् (√अर्च्+तुमुन्) to honor
मत्अस्मद् my
वरणवरण choosing
स्रजास्रज् (३.१) with the garland of
नृपम्नृप (२.१) king
स्वयंवरःस्वयंवर (१.१) the Svayamvara
सम्भवितासम्भविता (सम्√भू कर्तरि लुट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) will be
परेद्यविपरेद्यवि tomorrow
ममअस्मद् (६.१) my
असुभिःअसु (३.३) with life-breaths
गन्तु-मनाःगन्तुमनस् (१.१) is minded to go
पुरःसरैःपुरःसर (३.३) going before
तत्-अन्तरायःतदन्तराय (१.१) an obstacle to that
पुनःपुनर् however
एषःएतद् (१.१) this
वासरःवासर (१.१) day
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
र्चि तुं द्व स्र जा नृ पं
स्व यं रः सं वि ता रे द्य वि
मा सु भि र्ग न्तु नाः पु रः रैः
न्त रा यः पु रे वा रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.