विभिन्दता दुष्कृतिनीं मम श्रुतिं
दिगिन्द्रदुर्वाचिकसूचिसंचयैः ।
प्रयातजीवामिव मां प्रति स्फुटं
कृतं त्वयाप्यन्तकदूततोचितम् ॥

अन्वयः AI दिक्-इन्द्र-दुर्वाचिक-सूचि-संचयैः दुष्कृतिनीम् मम श्रुतिम् विभिन्दता त्वया अपि प्रयात-जीवाम् इव माम् प्रति स्फुटम् अन्तक-दूतता-उचितम् कृतम् ।
Summary AI 'By piercing my sinful ear with collections of needles that are the harsh words of the guardians of the quarters, you have clearly done something befitting a messenger of Yama (the god of death) towards me, who is as if her life has departed.'
पदच्छेदः AI
विभिन्दताविभिन्दत् (वि√भिद्+शतृ, ३.१) by (you) piercing
दुष्कृतिनीम्दुष्कृतिन् (२.१) sinful
ममअस्मद् (६.१) my
श्रुतिम्श्रुति (२.१) ear
दिक्दिश् of the quarters'
इन्द्रइन्द्र lords'
दुर्वाचिकदुर्वाचिक harsh words
सूचिसूचि needles
संचयैःसंचय (३.३) with the collections of
प्रयातप्रयात (प्र√या+क्त) departed
जीवाम्जीवा (२.१) whose life
इवइव as if
माम्अस्मद् (२.१) me
प्रतिप्रति towards
स्फुटम्स्फुटम् clearly
कृतम्कृत (√कृ+क्त, १.१) was done
त्वयायुष्मद् (३.१) by you
अपिअपि also
अन्तकअन्तक of Yama
दूततादूतता the state of being a messenger
उचितम्उचित (१.१) befitting
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वि भि न्द ता दु ष्कृ ति नीं श्रु तिं
दि गि न्द्र दु र्वा चि सू चि सं यैः
प्र या जी वा मि मां प्र ति स्फु टं
कृ तं त्व या प्य न्त दू तो चि तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.