Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

शिरीषमृद्वी वरुणं किमीहसे
पयः प्रकृत्या मृदुवर्गवासवम् ।
विहाय सर्वान्वृणुते स्म किं न सा
निशापि शीतांशुमनेन हेतुना ॥

अन्वयः AI (अथवा) शिरीष-मृद्वी (त्वं) वरुणम् किम् ईहसे ? (यः) प्रकृत्या पयः (अस्ति), मृदु-वर्ग-वासवम् (च अस्ति) । अनेन हेतुना एव सा निशा अपि सर्वान् विहाय शीत-अंशुं न वृणुते स्म किम् ?
Summary AI Or is it Varuna you desire, you who are as delicate as a Shirisha flower? He is water by nature and the very chief of all soft things. Was it not for this very reason of compatibility that Night herself, abandoning all others, chose the cool-rayed Moon as her beloved?
पदच्छेदः AI
शिरीषमृद्वीशिरीषमृद्वी (१.१) as delicate as a Shirisha flower
वरुणंवरुण (२.१) Varuna
किम्किम् why
ईहसेईहसे (√ईह् कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) do you desire
पयःपयस् (१.१) water
प्रकृत्याप्रकृति (३.१) by nature
मृदुवर्गवासवम्मृदुवर्गवासव (२.१) the Indra (chief) of the class of soft things
विहायविहाय (वि√हा+ल्यप्) having left
सर्वान्सर्व (२.३) all
वृणुतेवृणुते (√वृ कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) chose
स्मस्म (makes past tense)
किंकिम् (question particle)
not
सातद् (१.१) that
निशानिशा (१.१) Night
अपिअपि also
शीतांशुम्शीतअंशु (२.१) the cool-rayed one (the Moon)
अनेनइदम् (३.१) by this
हेतुनाहेतु (३.१) reason
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
शि री मृ द्वी रु णं कि मी से
यः प्र कृ त्या मृ दु र्ग वा वम्
वि हा र्वा न्वृ णु ते स्म किं सा
नि शा पि शी तां शु ने हे तु ना
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.