प्रसीद तस्मै दमयन्ति संततं
त्वदङ्गसङ्गप्रभवैर्जगत्प्रभुः ।
पुलोमजालोचनतीक्ष्णकण्टकैः
तनुं घनामातनुतां स कण्टकैः ॥
प्रसीद तस्मै दमयन्ति संततं
त्वदङ्गसङ्गप्रभवैर्जगत्प्रभुः ।
पुलोमजालोचनतीक्ष्णकण्टकैः
तनुं घनामातनुतां स कण्टकैः ॥
त्वदङ्गसङ्गप्रभवैर्जगत्प्रभुः ।
पुलोमजालोचनतीक्ष्णकण्टकैः
तनुं घनामातनुतां स कण्टकैः ॥
अन्वयः
AI
दमयन्ति ! तस्मै (इन्द्राय) प्रसीद । सः जगत्-प्रभुः त्वत्-अङ्ग-सङ्ग-प्रभवैः कण्टकैः (तथा) पुलोमजा-आलोचन-तीक्ष्ण-कण्टकैः (च) संततं तनुं घनाम् आतनुताम् ।
Summary
AI
O Damayanti, be gracious to him (Indra)! Let that lord of the world constantly make his body dense with horripilation—both from the thrill of contact with your limbs and from the sharp, thorny, jealous glances of his wife, Shachi.
पदच्छेदः
AI
| प्रसीद | प्रसीद (प्र√सद् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | be pleased |
| तस्मै | तद् (४.१) | to him |
| दमयन्ति | दमयन्ती (८.१) | O Damayanti |
| संततं | संतत (२.१) | constantly |
| त्वदङ्गसङ्गप्रभवैः | त्वद्–अङ्ग–सङ्ग–प्रभव (३.३) | arising from contact with your limbs |
| जगत्प्रभुः | जगत्–प्रभु (१.१) | the lord of the world |
| पुलोमजालोचनतीक्ष्णकण्टकैः | पुलोमजा–आलोचन–तीक्ष्ण–कण्टक (३.३) | with the sharp thorns of the glances of Puloma's daughter (Shachi) |
| तनुं | तनु (२.१) | body |
| घनाम् | घन (२.१) | dense |
| आतनुतां | आतनुताम् (आ√तन् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | let him make |
| सः | तद् (१.१) | he |
| कण्टकैः | कण्टक (३.३) | with horripilations |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| प्र | सी | द | त | स्मै | द | म | य | न्ति | सं | त | तं |
| त्व | द | ङ्ग | स | ङ्ग | प्र | भ | वै | र्ज | ग | त्प्र | भुः |
| पु | लो | म | जा | लो | च | न | ती | क्ष्ण | क | ण्ट | कैः |
| त | नुं | घ | ना | मा | त | नु | तां | स | क | ण्ट | कैः |
| ज | त | ज | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.