Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

गिरः श्रुता एव तव श्रवः सुधाः
श्लथा भवन्नाम्नि तु न श्रुतिस्पृहा ।
पिपासुता शान्तिमुपैति वारिजा
न जातु दुग्धान्मधुनोऽधिकादपि ॥

अन्वयः AI तव श्रवः-सुधाः गिरः श्रुताः एव। तु भवत्-नाम्नि श्रुति-स्पृहा न श्लथा (भवति)। वारि-जा पिपासुता अधिकात् दुग्धात् मधुनः अपि जातु शान्तिम् न उपैति।
Summary AI "Your words, which are like nectar to the ears, have indeed been heard. However, the desire to hear your name is not diminished. The thirst born of water is never quenched by milk or even by abundant honey."
पदच्छेदः AI
गिरःगिर् (१.३) words
श्रुताःश्रुत (√श्रु+क्त, १.३) have been heard
एवएव indeed
तवयुष्मद् (६.१) your
श्रवःसुधाःश्रवस्सुधा (१.३) nectar to the ears
श्लथाश्लथ (१.१) diminished
भवन्नाम्निभवत्नामन् (७.१) for your name
तुतु however
not
श्रुतिस्पृहाश्रुतिस्पृहा (१.१) the desire to hear
पिपासुतापिपासुता (१.१) thirst
शान्तिम्शान्ति (२.१) quenching
उपैतिउपैति (उप√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attains
वारिजावारिजा (१.१) born of water
not
जातुजातु ever
दुग्धात्दुग्ध (५.१) by milk
मधुनःमधु (५.१) by honey
अधिकात्अधिक (५.१) abundant
अपिअपि even
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
गि रः श्रु ता श्र वः सु धाः
श्ल था न्ना म्नि तु श्रु ति स्पृ हा
पि पा सु ता शा न्ति मु पै ति वा रि जा
जा तु दु ग्धा न्म धु नो ऽधि का पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.