हरिं परित्यज्य नलाभिलाषुका
न लज्जसे वा विदुषिब्रुवा कथम् ।
उपेक्षितेक्षोः करभाच्छमीरतात्
उरुं वदे त्वां करभोरु भोरिति ॥

अन्वयः AI करभोरु ! हरिं परित्यज्य नल-अभिलाषुका (सती) विदुषि-ब्रुवा (त्वं) कथं वा न लज्जसे ? उपेक्षित-ईक्षोः शमी-रतात् करभात् उरुम् (इव त्वां) भोः इति वदे ।
Summary AI O you with thighs like an elephant's trunk! How is it that you, calling yourself wise, are not ashamed of desiring Nala after abandoning Indra? I would call you a 'fool', just as an elephant that ignores sugarcane for the bitter Shami tree is foolish.
पदच्छेदः AI
हरिम्हरि (२.१) Hari (Indra)
परित्यज्यपरित्यज्य (परि√त्यज्+ल्यप्) having abandoned
नलाभिलाषुकानलअभिलाषुक (१.१) desirous of Nala
not
लज्जसेलज्जसे (√लज्ज् कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) you are ashamed
वावा or
विदुषिब्रुवाविदुषीब्रुव (१.१) calling oneself wise
कथम्कथम् how
उपेक्षितेक्षोःउपेक्षित (उप√ईक्ष्)–ईक्षु (६.१) from one whose sugarcane is disregarded
करभात्करभ (५.१) from the young elephant
शमीरतात्शमीरत (√रम्, ५.१) from one delighting in the Shami tree
उरुम्उरु (२.१) the thigh (here, trunk)
वदेवदे (√वद् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I would call
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
करभोरुकरभोरु (८.१) O you with thighs like an elephant's trunk
भोःभोस् Oh! (implying 'fool')
इतिइति thus
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
रिं रि त्य ज्य ला भि ला षु का
ज्ज से वा वि दु षि ब्रु वा थम्
पे क्षि ते क्षोः भा च्छ मी ता
तु रुं दे त्वां भो रु भो रि ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.