Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अनुग्रहादेव दिवौकसां नरो
निरस्य मानुष्यकमेति दिव्यताम् ।
अयोविकारे स्वरितत्वमिष्यते
कुतोऽयसां सिद्धरसस्पृशामपि ॥

अन्वयः AI नरः दिवौकसां अनुग्रहात् एव मानुष्यकं निरस्य दिव्यताम् एति । सिद्धरस-स्पृशाम् अपि अयसाम् अयोविकारे स्वरितत्वम् इष्यते, (अन्यथा) कुतः (इष्यते)?
Summary AI A mortal attains divinity only by the grace of the celestials, having cast off their human state. How can iron be turned into gold unless it is touched by the philosopher's stone? (Implying, you should accept the grace of the gods to attain a higher state).
पदच्छेदः AI
अनुग्रहात्अनुग्रह (५.१) By the grace
एवएव alone
दिवौकसांदिवौकस् (६.३) of the celestials
नरःनर (१.१) a man
निरस्यनिरस्य (नि√अस्+ल्यप्) having cast off
मानुष्यकम्मानुष्यक (२.१) humanity
एतिएति (√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attains
दिव्यताम्दिव्यता (२.१) divinity
अयोविकारेअयस्विकार (७.१) in a modification of iron
स्वरितत्वम्स्वरितत्व (२.१) goldness (poetic)
इष्यतेइष्यते (√इष् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is obtained
कुतःकुतः from where
अयसाम्अयस् (६.३) of irons
सिद्धरसस्पृशाम्सिद्धरसस्पृश् (√स्पृश्, ६.३) of those touched by the philosopher's stone
अपिअपि even
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
नु ग्र हा दे दि वौ सां रो
नि स्य मा नु ष्य मे ति दि व्य ताम्
यो वि का रे स्व रि त्व मि ष्य ते
कु तो ऽय सां सि द्ध स्पृ शा पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.