अहो मनस्त्वामनु तेऽपि तन्वते
त्वमप्यमीभ्यो विमुखीति कौतुकम् ।
क्व वा निधिर्निर्धनमेति किंच तं
स वाक्कवाटं घटयन्निरस्यते ॥

अन्वयः AI अहो कौतुकम्, ते अपि त्वाम् अनु मनः तन्वते, त्वम् अपि अमीभ्यः विमुखी इति। निधिः क्व वा निर्धनम् एति? किम् च सः तम् वाक्-कवाटम् घटयन् निरस्यते?
Summary AI Nala speaks: 'Oh, what a strange thing! They (the gods) direct their desire towards you, and you are averse to them. Does a treasure ever go to a poor person? And if it does, is it rejected by him closing the door of his speech (by refusing it)?'
पदच्छेदः AI
अहोअहो Oh!
मनःमनस् (२.१) desire
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
अनुअनु towards
तेतद् (१.३) they (the gods)
अपिअपि also
तन्वतेतन्वते (√तन् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) extend
त्वम्युष्मद् (१.१) you
अपिअपि also
अमीभ्यःअदस् (५.३) from them
विमुखीविमुखी (१.१) are averse
इतिइति this is
कौतुकम्कौतुक (१.१) a strange thing
क्वक्व Where
वावा indeed
निधिःनिधि (१.१) does a treasure
निर्धनम्निर्धन (२.१) a poor person
एतिएति (√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) go to
किम्किम् And what
and
तम्तद् (२.१) it
सःतद् (१.१) he
वाक्-कवाटम्वाच्कवाट (२.१) the door of speech
घटयन्घटयत् (√घट्+णिच्+शतृ, १.१) closing
निरस्यतेनिरस्यते (निर्√अस् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is it rejected
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
हो स्त्वा नु ते ऽपि न्व ते
त्व प्य मी भ्यो वि मु खी ति कौ तु कम्
क्व वा नि धि र्नि र्ध मे ति किं तं
वा क्क वा टं न्नि स्य ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.