Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वृथापरीहास इति प्रगल्भता
न नेति च त्वादृशि वाग्विगर्हणा ।
भवत्यवज्ञा च भवत्यनुत्तरात्
अतः प्रदित्सुः प्रतिवाचमस्मि ते ॥

अन्वयः AI (यदि वदामि) 'वृथा-परीहासः' इति, (तर्हि सा) प्रगल्भता (भवति)। 'न न' इति च (वदामि चेत्), त्वादृशि (विषये सा) वाक्-विगर्हणा (भवति)। अनुत्तरात् अवज्ञा च भवति। अतः ते प्रति-वाचम् प्रदित्सुः अस्मि।
Summary AI Damayanti begins to speak: 'To say, "This is a pointless joke," would be impertinence. To say, "No, no," to one like you would be a self-reproach. And not answering at all would be disrespect. Therefore, I wish to give you a reply.'
पदच्छेदः AI
वृथा-परीहासःवृथापरीहास (१.१) a pointless joke
इतिइति thus
प्रगल्भताप्रगल्भता (१.१) impertinence
not
not
इतिइति thus
and
त्वादृशित्वादृश् (७.१) towards one like you
वाक्-विगर्हणावाच्–विगर्हणा (१.१) a censure of speech
भवतिभवति (√भू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) it becomes
अवज्ञाअवज्ञा (१.१) disrespect
and
भवतिभवति (√भू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) it becomes
अनुत्तरात्अनुत्तर (५.१) from not answering
अतःअतः therefore
प्रदित्सुःप्रदित्सु (प्र√दा+सन्+उ, १.१) desirous of giving
प्रति-वाचम्प्रति-वाच् (२.१) a reply
अस्मिअस्मि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I am
तेयुष्मद् (४.१) to you
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वृ था री हा ति प्र ल्भ ता
ने ति त्वा दृ शि वा ग्वि र्ह णा
त्य ज्ञा त्य नु त्त रा
तः प्र दि त्सुः प्र ति वा स्मि ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.