जलाधिपस्त्वामदिशन्मयि ध्रुवं
परेतराजः प्रजिधाय स स्फुटम् ।
मरुत्वतैव प्रहितोऽसि निश्चितं
नियोजितश्चोर्ध्वमुखेन तेजसा ॥

अन्वयः AI जल-अधिपः मयि त्वाम् अदिशत् ध्रुवम्। सः परेत-राजः स्फुटम् प्रजिधाय। मरुत्वता एव निश्चितम् प्रहितः असि। ऊर्ध्व-मुखेन तेजसा च नियोजितः (असि)।
Summary AI Damayanti thinks to herself: 'Certainly, Varuna has sent you to me. That Yama has clearly dispatched you. You have definitely been sent by Indra, and you have been appointed by the upward-faced fire, Agni.'
पदच्छेदः AI
जल-अधिपःजलअधिप (१.१) The lord of waters (Varuna)
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
अदिशत्अदिशत् (आ√दिश् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) has sent
मयिअस्मद् (७.१) to me
ध्रुवम्ध्रुवम् certainly
पेत-राजःपेतराजन् (१.१) the king of the departed (Yama)
प्रजिधायप्रजिधाय (प्र+जि√धा कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) has dispatched
सःतद् (१.१) he
स्फुटम्स्फुटम् clearly
मरुत्वतामरुत्वत् (३.१) by Indra
एवएव indeed
प्रहितःप्रहित (प्र√धा+क्त, १.१) sent
असिअसि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you are
निश्चितम्निश्चितम् certainly
नियोजितःनियोजित (नि√युज्+णिच्+क्त, १.१) appointed
and
ऊर्ध्व-मुखेनऊर्ध्वमुख (३.१) by the upward-faced
तेजसातेजस् (३.१) fire (Agni)
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ला धि स्त्वा दि न्म यि ध्रु वं
रे रा जः प्र जि धा स्फु टम्
रु त्व तै प्र हि तो ऽसि नि श्चि तं
नि यो जि श्चो र्ध्व मु खे ते सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.