इदं निगद्य क्षितिभर्तरि स्थिते
तयाभ्यधायि स्वगतं विदग्धया ।
अधिस्त्रि तं दूतयतां भुवः स्मरं
मनो दधत्या नयनैपुणव्यये ॥

अन्वयः AI क्षिति-भर्तरि इदम् निगद्य स्थिते (सति), भुवः स्मरम् अधिस्त्रि दूतयताम् तम् (क्षितिभर्तरम्) नय-नैपुण-व्यये मनः दधत्या विदग्धया तया स्वगतम् अभ्यधायि।
Summary AI When the king (Nala) stood still after saying this, the clever Damayanti—who was applying her mind to the expenditure of diplomatic skill towards him, who was like a Kamadeva of the earth among messengers concerning women—spoke to herself.
पदच्छेदः AI
इदम्इदम् (२.१) this
निगद्यनिगद्य (नि√गद्+ल्यप्) having said
क्षिति-भर्तरिक्षितिभर्तृ (७.१) when the king
स्थितेस्थित (√स्था+क्त, ७.१) stood
तयातद् (३.१) by her
अभ्यधायिअभ्यधायि (अभि√धा भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) it was spoken
स्वगतम्स्वगत (२.१) to herself
विदग्धयाविदग्ध (३.१) by the clever one
अधिस्त्रिअधिस्त्रि concerning women
तम्तद् (२.१) him
दूतयताम्दूतयत् (६.३) of the messengers
भुवःभू (६.१) of the earth
स्मरम्स्मर (२.१) like Kamadeva
मनःमनस् (२.१) mind
दधत्यादधत् (√धा+शतृ, ३.१) who was applying
नय-नैपुण-व्ययेनयनैपुणव्यय (७.१) in the expenditure of diplomatic skill
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
दं नि द्य क्षि ति र्त रि स्थि ते
या भ्य धा यि स्व तं वि ग्ध या
धि स्त्रि तं दू तां भु वः स्म रं
नो त्या नै पु व्य ये
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.