Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

करोषि नेमं फलिनं मम श्रमं
दिशोऽनुगृह्णासि न कंचन प्रभुम् ।
त्वमित्थमर्हासि सुरानुपासितुं
रसामृतस्नानपवित्रया गिरा ॥

अन्वयः AI (त्वम्) मम इमं श्रमं फलिनं न करोषि, कञ्चन प्रभुं दिशः (च) न अनुगृह्णासि। त्वम् इत्थं रस-अमृत-स्नान-पवित्रया गिरा सुरान् उपासितुम् अर्हासि।
Summary AI "You do not make this effort of mine fruitful, nor do you favor any of the lords of the directions. Thus, with your speech, purified by bathing in the nectar of sentiment, you are fit to worship the gods (but not accept them as suitors)."
पदच्छेदः AI
करोषिकरोषि (√कृ कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you make
not
इमम्इदम् (२.१) this
फलिनम्फलिन् (२.१) fruitful
ममअस्मद् (६.१) my
श्रमम्श्रम (२.१) effort
दिशःदिश् (२.३) the directions
अनुगृह्णासिअनुगृह्णासि (अनु√ग्रह् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you favor
not
कंचनकञ्चन (२.१) any
प्रभुम्प्रभु (२.१) lord
त्वम्युष्मद् (१.१) You
इत्थम्इत्थम् thus
अर्हासिअर्हासि (√अर्ह् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) are fit
सुरान्सुर (२.३) the gods
उपासितुम्उपासितुम् (उप√आस्+तुमुन्) to worship
रसामृतस्नानपवित्रयारसअमृतस्नानपवित्रा (३.१) purified by bathing in the nectar of sentiment
गिरागिर् (३.१) with your speech
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
रो षि ने मं लि नं श्र मं
दि शो ऽनु गृ ह्णा सि कं प्र भुम्
त्व मि त्थ र्हा सि सु रा नु पा सि तुं
सा मृ स्ना वि त्र या गि रा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.