महेन्द्रहेतेरपि रक्षणं भया-
द्यदर्थिसाधारणमस्त्रभृद्द्रतम् ।
प्रसूनबाणादपि मामरक्षतः
क्षतं तदुच्चैरवकीर्णिनस्तव ॥

अन्वयः AI यत् अस्त्रभृत्-व्रतम् महेन्द्र-हेतेः अपि भयात् रक्षणम् (इति) अर्थि-साधारणम् (अस्ति), (तत्) प्रसून-बाणात् अपि माम् अरक्षतः अवकीर्णिनः तव उच्चैः क्षतम् ।
Summary AI 'The vow of a warrior—to protect any supplicant from fear, even from Indra's weapon—is common to all. That vow is greatly violated by you, who have broken your promise by not protecting me even from the flower-arrows of the god of love.'
पदच्छेदः AI
महेन्द्रहेतेःमहेन्द्रहेति (५.१) from the weapon of Indra
अपिअपि even
रक्षणंरक्षण (१.१) protection
भयात्भय (५.१) from fear
यत्यद् (१.१) which
अर्थिसाधारणम्अर्थिन्साधारण (१.१) is common to all supplicants
अस्त्रभृद्व्रतम्अस्त्रभृत्व्रत (१.१) the vow of a warrior
प्रसूनबाणात्प्रसूनबाण (५.१) from the flower-arrowed one (Kama)
अपिअपि even
माम्अस्मद् (२.१) me
अरक्षतःअरक्षत् (√रक्ष्+शतृ, ६.१) of you who does not protect
क्षतंक्षत (√क्षन्+क्त, १.१) is violated
तत्तद् (१.१) that (vow)
उच्चैःउच्चैस् greatly
अवकीर्णिनःअवकीर्णिन् (६.१) of you who has broken a vow
तवयुष्मद् (६.१) your
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
हे न्द्र हे ते पि क्ष णं या
द्य र्थि सा धा स्त्र भृ द्द्र तम्
प्र सू बा णा पि मा क्ष तः
क्ष तं दु च्चै की र्णि स्त
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.