Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

प्रसीद यच्छ स्वशरान्मनोभुवे
स हन्तु मां तैर्धुतकौसुमाशुगः ।
त्वदेकचित्ताहमसून्विमुञ्चती
त्वमेव भूत्वा तृणवज्जयामि तम् ॥

अन्वयः AI प्रसीद । मनोभुवे स्व-शरान् यच्छ । धुत-कौसुम-आशुगः सः तैः माम् हन्तु । त्वत्-एक-चित्ता अहम् असून् विमुञ्चती त्वम् एव भूत्वा तम् तृणवत् जयामि ।
Summary AI 'Be pleased! Give your own arrows to Kama. Let him, who has now cast aside his flower-arrows, kill me with them. As I give up my life with my mind fixed solely on you, I shall become one with you and thus conquer him as easily as a straw.'
पदच्छेदः AI
प्रसीदप्रसीद (प्र√सद् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) Be pleased
यच्छयच्छ (√दा कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) give
स्वशरान्स्वशर (२.३) your arrows
मनोभुवेमनोभू (४.१) to the mind-born (Kama)
सःतद् (१.१) he
हन्तुहन्तु (√हन् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let him kill
मांअस्मद् (२.१) me
तैःतद् (३.३) with them
धुतकौसुमाशुगःधुतकौसुमआशुग (१.१) he who has cast aside his flower-arrows
त्वदेकचित्तात्वद्एक–चित्ता (१.१) I, whose mind is fixed on you alone
अहम्अस्मद् (१.१) I
असून्असु (२.३) life-breaths
विमुञ्चतीविमुञ्चत् (वि√मुच्+शतृ, १.१) while releasing
त्वम्युष्मद् (१.१) you
एवएव indeed
भूत्वाभूत्वा (√भू+क्त्वा) having become
तृणवत्तृणवत् like a straw
जयामिजयामि (√जि कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I will conquer
तम्तद् (२.१) him
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
प्र सी च्छ स्व रा न्म नो भु वे
न्तु मां तै र्धु कौ सु मा शु गः
त्व दे चि त्ता सू न्वि मु ञ्च ती
त्व मे भू त्वा तृ ज्ज या मि तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.