मयैव संबोध्य नलं व्यलापि
यत्स्वमाह मद्बुद्धमिदं विमृश्य
तत् असाविति भ्रान्तिमसाद्दमस्व-
सुः स्वभाषितस्वोद्भ्रमविभ्रमक्र-
मः

अन्वयः AI मया एव नलं संबोध्य यत् व्यलापि, तत् स्वम् आह । इदं मत् बुद्धम् इति विमृश्य, असौ दमस्वसुः स्वभाषित-स्व-उद्भ्रम-विभ्रम-क्रमः भ्रान्तिम् असात् ।
Summary AI 'I lamented after addressing Nala,' said the swan. 'He said it was his own dream.' Considering this to be a dream perceived by me, that Nala, whose confusion stemmed from his own words and delusion, dismissed the illusion of Damayanti's presence.
पदच्छेदः AI
मयाअस्मद् (३.१) by me
एवएव indeed
संबोध्यसंबोध्य (सम्√बुध्+णिच्+ल्यप्) having addressed
नलंनल (२.१) Nala
व्यलापिव्यलापि (वि√लप् भावकर्मणोः लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was lamented
यत्यद् (२.१) that which
स्वम्स्व (२.१) his own (dream)
आहआह (√अह् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he said
मत्अस्मद् (५.१) by me
बुद्धम्बुद्ध (√बुध्+क्त, २.१) perceived
इदंइदम् (२.१) this
विमृश्यविमृश्य (वि√मृश्+ल्यप्) having considered
तत्तद् (१.१) that
असौअदस् (१.१) he (Nala)
इतिइति thus
भ्रान्तिम्भ्रान्ति (२.१) the illusion
असात्असात् (√अस् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) cast away
दमस्वसुःदमस्वसृ (६.१) of Damayanti
स्वभाषितस्वोद्भ्रमविभ्रमक्रमःस्वभाषितस्वउद्भ्रमविभ्रमक्रम (१.१) he whose sequence of confusion arose from his own speech and his own delusion
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
यै सं बो ध्य लं व्य ला पि
त्स्व मा द्बु द्ध मि दं वि मृ श्य तत्
सा वि ति भ्रा न्ति सा द्द स्व सुः
स्व भा षि स्वो द्भ्र वि भ्र क्र मः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.