Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मनोभुवस्ते भविनां मनः पिता
निमज्जयन्नेनसि तन्न लज्जसे ।
अमुद्रि सत्पुत्रकथा त्वयेति सा
स्थिता सती मन्मथनिन्दिनी धिया ॥

अन्वयः AI (हे) मनोभुवः! ते भविनाम् मनः पिता (असि)। (त्वम्) एनसि (मनः) निमज्जयन् तत् न लज्जसे? त्वया सत्-पुत्र-कथा अमुद्रि। इति सा सती धिया मन्मथ-निन्दिनी स्थिता।
Summary AI Damayanti mentally reproached the god of love: "O Kama, you are the father of mortals' minds! Are you not ashamed of plunging them into sin? You have put an end to the very idea of being a 'good son' (by your own misconduct)." Thus the chaste lady stood, silently censuring Kama.
पदच्छेदः AI
मनोभुवःमनोभुव (८.१) O Kama!
तेयुष्मद् (१.१) You,
भविनाम्भविन् (६.३) of mortals'
मनःमनस् (२.१) minds
पितापितृ (१.१) the father,
निमज्जयन्निमज्जयत् (√मस्ज्+णिच्+शतृ, १.१) plunging (them)
एनसिएनस् (७.१) in sin,
तत्तद् therefore
not
लज्जसेलज्जसे (√लज्ज् कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. द्वि.) you feel ashamed?
अमुद्रिअमुद्रि (√मुद्र् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) Has been sealed
सत्पुत्रकथासत्पुत्रकथा (१.१) the story of being a good son
त्वयायुष्मद् (३.१) by you.
इतिइति Thus
सातद् (१.१) she
स्थितास्थित (√स्था+क्त, १.१) stood,
सतीसती (१.१) a chaste woman,
मन्मथनिन्दिनीमन्मथ–निन्दिनी (१.१) reproaching Kama
धियाधी (३.१) with her mind.
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
नो भु स्ते वि नां नः पि ता
नि ज्ज न्ने सि न्न ज्ज से
मु द्रि त्पु त्र था त्व ये ति सा
स्थि ता ती न्म नि न्दि नी धि या
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.