उदासितेनैव मयेदमुद्यसे
भिया न तेभ्यः स्मरतानवान्न वा ।
हितं यदि स्यान्मदसुव्ययेन ते
तदा तव प्रेमणि शुद्धिलब्धये ॥

अन्वयः AI इदम् मया उदासितेन एव उद्यसे, तेभ्यः भिया न, स्मर-तानवात् वा न। यदि मत्-असु-व्ययेन ते हितम् स्यात्, तदा (तत् अपि) तव प्रेमणि शुद्धि-लब्धये (अस्तु)।
Summary AI "I say this with complete detachment," Nala declares, "not from fear of the gods, nor from any waning of my love. If your well-being can be secured by the sacrifice of my own life, then let it be so, to prove the purity of my love for you."
पदच्छेदः AI
उदासितेनउदासित (उद्√आस्+क्त, ३.१) with indifference
एवएव only
मयाअस्मद् (३.१) by me
इदम्इदम् (१.१) this
उद्यसेउद्यसे (√वद् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) म.पु. द्वि.) is being said,
भियाभी (३.१) out of fear
not
तेभ्यःतद् (५.३) of them,
स्मरतानवात्स्मरतानव (५.१) from weakness of love
not
वावा or.
हितम्हित (१.१) Benefit
यदियदि if
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would be
मदसुव्ययेनमत्असुव्यय (३.१) by the expenditure of my life
तेयुष्मद् (४.१) for you,
तदातदा then
तवयुष्मद् (६.१) of your
प्रेमणिप्रेमन् (७.१) in love
शुद्धिलब्धयेशुद्धिलब्धि (४.१) for attaining the proof of purity.
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
दा सि ते नै ये मु द्य से
भि या ते भ्यः स्म ता वा न्न वा
हि तं दि स्या न्म सु व्य ये ते
दा प्रे णि शु द्धि ब्ध ये
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.