Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अमी समीहैकपरास्तवामराः
स्वकिंकरं मामपि कर्तुमीशिषे ।
विचार्य कार्यं सृज मा विधान्मुधा
कृतानुतापस्त्वयि पार्ष्णिविग्रहम् ॥

अन्वयः AI अमी अमराः तव समीहा-एक-पराः (सन्ति)। (त्वम्) माम् अपि स्व-किंकरम् कर्तुम् ईशिषे। कार्यम् विचार्य सृज। मुधा मा विधान्। त्वयि पार्ष्णि-विग्रहम् (कृत्वा) कृत-अनुतापः मा (भूः)।
Summary AI "These gods are singularly devoted to winning you," Nala tells Damayanti, "and you have the power to make me your servant as well. Consider your course of action carefully and act. Do not act rashly, lest you later regret a decision that amounts to a self-inflicted wound."
पदच्छेदः AI
अमीअदस् (१.३) These
समीहैकपराःसमीहाएकपर (१.३) are solely devoted to the desire
तवयुष्मद् (६.१) for you,
अमराःअमर (१.३) gods.
स्वकिंकरम्स्वकिंकर (२.१) your own servant
माम्अस्मद् (२.१) me
अपिअपि also
कर्तुम्कर्तुम् (√कृ+तुमुन्) to make
ईशिषेईशिषे (√ईश् कर्तरि लट् (आत्मने.) म.पु. द्वि.) you are able.
विचार्यविचार्य (वि√चर्+णिच्+ल्यप्) Having considered
कार्यम्कार्य (२.१) what is to be done,
सृजसृज (√सृज् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) act.
मामा Do not
विधान्विधान् (वि√धा कर्तरि लुङ् (परस्मै.) म.पु. एक.) act
मुधामुधा in vain.
कृतानुतापःकृतअनुताप (१.१) One who regrets later
त्वयियुष्मद् (७.१) on yourself
पार्ष्णिविग्रहम्पार्ष्णिविग्रह (२.१) an attack from the rear.
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मी मी है रा स्त वा राः
स्व किं रं मा पि र्तु मी शि षे
वि चा र्य का र्यं सृ मा वि धा न्मु धा
कृ ता नु ता स्त्व यि पा र्ष्णि वि ग्र हम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.