तवेत्ययोगस्मरपावकोऽपि मे
कदर्थनात्यर्थतयाऽगमद्दयाम् ।
प्रकाशमुन्माद्य यदद्य कारय-
न्मयात्मनस्त्वामनुकम्पते स्म सः ॥

अन्वयः AI मे अयोग-स्मर-पावकः अपि कदर्थना-अत्यर्थतया दयाम् अगमत्। यत् सः अद्य उन्माद्य मया आत्मनः प्रकाशम् कारयन् त्वाम् अनुकम्पते स्म।
Summary AI Nala continues, "Even the fire of my love in separation, seeing my excessive torment, became compassionate. By driving me to madness today and making me reveal my true self, that very fire of love has shown its compassion towards you."
पदच्छेदः AI
तवयुष्मद् (६.१) your
इतिइति thus
अयोगस्मरपावकःअयोगस्मरपावक (१.१) the fire of love in separation
अपिअपि even
मेअस्मद् (६.१) my,
कदर्थनात्यर्थतयाकदर्थना–अत्यर्थता (३.१) due to the excessiveness of my torment,
अगमत्अगमत् (√गम् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attained
दयाम्दया (२.१) compassion.
प्रकाशम्प्रकाश (२.१) the revelation
उन्माद्यउन्माद्य (उद्√मद्+णिच्+ल्यप्) having made me mad,
यत्यद् Because
अद्यअद्य today
कारयन्कारयत् (√कृ+णिच्+शतृ, १.१) causing to be done
मयाअस्मद् (३.१) by me
आत्मनःआत्मन् (२.१) of myself,
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
अनुकम्पतेअनुकम्पते (अनु√कम्प् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) showed compassion
स्मस्म (past tense marker)
सःतद् (१.१) he.
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वे त्य यो स्म पा को ऽपि मे
र्थ ना त्य र्थ या ऽग द्द याम्
प्र का मु न्मा द्य द्य का
न्म या त्म स्त्वा नु म्प ते स्म सः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.