ददेऽपि तुभ्यं कियतीः कदर्थनाः
सुरेषु रागप्रसवावकेशिनीः ।
अदम्भदूत्येन भजन्तु वा दयां
दिशन्तु वा दण्डममी ममागसा ॥

अन्वयः AI (हे दमयन्ति!) सुरेषु राग-प्रसव-अवकेशिनीः कियतीः कदर्थनाः तुभ्यम् अपि ददे। अमी (देवाः) अदम्भ-दूत्येन (तुष्टाः) दयाम् भजन्तु वा, मम अगसा (रुष्टाः) दण्डम् दिशन्तु वा।
Summary AI Nala says to Damayanti, "I have caused you so much distress, nipping your budding affection for the gods. Now, for my sincere messengership, let those gods either show me mercy or, for my transgression, let them mete out punishment."
पदच्छेदः AI
ददेददे (√दा कर्तरि लिट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I gave
अपिअपि also
तुभ्यम्युष्मद् (४.१) to you
कियतीःकियत् (२.३) so many
कदर्थनाःकदर्थना (२.३) troubles,
सुरेषुसुर (७.३) for the gods
रागप्रसवावकेशिनीःरागप्रसव–अवकेशिनी (२.३) which pluck the budding love.
अदम्भदूत्येनअदम्भदूत्य (३.१) For my sincere messengership,
भजन्तुभजन्तु (√भज् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) may they show
वावा or
दयाम्दया (२.१) mercy,
दिशन्तुदिशन्तु (√दिश् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) may they give
वावा or
दण्डम्दण्ड (२.१) punishment,
अमीअदस् (१.३) these (gods)
ममअस्मद् (६.१) my
अगसाअगस् (३.१) for the sin.
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
दे ऽपि तु भ्यं कि तीः र्थ नाः
सु रे षु रा प्र वा के शि नीः
म्भ दू त्ये न्तु वा यां
दि न्तु वा ण्ड मी मा सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.