Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सुरेषु पश्यन्निजसापराधताम्
इयत्प्रयस्यापि तदर्थसिद्धये ।
न कूटसाक्षीभवनोचितो भवा-
न्सतां हि चेतः शुचितात्मसाक्षिका ॥

अन्वयः AI तत्-अर्थ-सिद्धये इयत् प्रयस्य अपि सुरेषु निज-स-अपराधताम् पश्यन् (अपि), भवान् कूट-साक्षी-भवन-उचितः न (अस्ति)। हि सताम् चेतः शुचिता-आत्म-साक्षिका (भवति)।
Summary AI The swan tells Nala, "Even after striving so much for the gods' cause and feeling guilty towards them, it is not proper for you to bear false witness. Indeed, for virtuous people, the conscience itself, with its inherent purity, is the ultimate witness."
पदच्छेदः AI
सुरेषुसुर (७.३) towards the gods,
पश्यन्पश्यत् (√दृश्+शतृ, १.१) seeing
निजसापराधताम्निज–अपराधता (२.१) your own faultiness
इयत्इयत् so much
प्रयस्यप्रयस्य (प्र√यस्+ल्यप्) having striven
अपिअपि even
तदर्थसिद्धयेतत्अर्थसिद्धि (४.१) for the accomplishment of their purpose,
not
कूटसाक्षीभवनोचितःकूटसाक्षिन्भवनउचित (१.१) fit to become a false witness
भवान्भवत् (१.१) you are.
सताम्सत् (६.३) Of the good,
हिहि indeed,
चेतःचेतस् (१.१) the conscience
शुचितात्मसाक्षिकाशुचिताआत्म–साक्षिका (१.१) has its purity as its own witness.
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
सु रे षु श्य न्नि सा रा ता
मि त्प्र स्या पि र्थ सि द्ध ये
कू सा क्षी नो चि तो वा
न्स तां हि चे तः शु चि ता त्म सा क्षि का
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.