Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मम श्रमश्चेतनयानया फली
बलीयसालोपि च सैव वेधसा ।
न वस्तु दैवस्वरसाद्विनाश्वरं
सुरेश्वरोऽपि प्रतिकर्तुमीश्वरः ॥

अन्वयः AI अनया चेतनया मम श्रमः फली (अभूत्)। च बलीयसा वेधसा सा एव (चेतना) आलोपि। दैव-स्व-रसात् विनाश्वरम् वस्तु प्रतिकर्तुम् सुर-ईश्वरः अपि न ईश्वरः (अस्ति)।
Summary AI "My effort became fruitful through this delirium," Nala muses, "but that very success was snatched away by a more powerful Fate. Even Indra, the lord of gods, is incapable of altering anything that is destined to perish by the will of Fate."
पदच्छेदः AI
ममअस्मद् (६.१) My
श्रमःश्रम (१.१) effort
चेतनयाचेतना (३.१) by consciousness
अनयाइदम् (३.१) this
फलीफलिन् (१.१) became fruitful,
बलीयसाबलीयस् (३.१) by the more powerful
आलोपिआलोपि (आ√लुप् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was destroyed
and
सातद् (१.१) that
एवएव very thing
वेधसावेधस् (३.१) by Fate.
not
वस्तुवस्तु (२.१) a thing
दैवस्वरसात्दैवस्वरस (५.१) by the will of Fate
विनाश्वरम्विनाश्वर (२.१) perishable
सुरेश्वरःसुरईश्वर (१.१) the lord of the gods
अपिअपि even
प्रतिकर्तुम्प्रतिकर्तुम् (प्रति√कृ+तुमुन्) to remedy
ईश्वरःईश्वर (१.१) is capable.
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
श्र श्चे या या ली
ली सा लो पि सै वे सा
स्तु दै स्व सा द्वि ना श्व रं
सु रे श्व रो ऽपि प्र ति र्तु मी श्व रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.