तथापि निर्बन्धति तेऽथवा स्पृहाम्
इहानुरुन्धे मितया न किं गिरा ।
हिमांशुवंशस्य करीरमेव मां
निशम्य किं नासि फलेग्रहिग्रहा ॥
तथापि निर्बन्धति तेऽथवा स्पृहाम्
इहानुरुन्धे मितया न किं गिरा ।
हिमांशुवंशस्य करीरमेव मां
निशम्य किं नासि फलेग्रहिग्रहा ॥
इहानुरुन्धे मितया न किं गिरा ।
हिमांशुवंशस्य करीरमेव मां
निशम्य किं नासि फलेग्रहिग्रहा ॥
अन्वयः
AI
तथापि निर्बन्धति! ते स्पृहाम् अथवा इह मितया गिरा किम् न अनुरुन्धे? माम् हिमांशुवंशस्य करीरम् एव निशम्य फलेग्रहि-ग्रहा किम् न असि?
Summary
AI
"Nevertheless, you insist! Or rather, why should I not satisfy your desire here with a few words? Hearing that I am but a humble shoot of the lunar dynasty, will you not be one who grasps the essence?"
पदच्छेदः
AI
| तथापि | तथापि | Nevertheless |
| निर्बन्धति | निर्बन्धति (√निर्बन्ध् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | you insist |
| ते | युष्मद् (६.१) | your |
| अथवा | अथवा | or rather |
| स्पृहाम् | स्पृहा (२.१) | desire |
| इह | इह | here |
| अनुरुन्धे | अनुरुन्धे (अनु√रुध् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) | I satisfy |
| मितया | मित (√मा+क्त, ३.१) | with few |
| न | न | not |
| किम् | किम् | why |
| गिरा | गिर् (३.१) | words |
| हिमांशुवंशस्य | हिमांशु–वंश (६.१) | of the lunar dynasty |
| करीरम् | करीर (२.१) | a humble shoot |
| एव | एव | but |
| माम् | अस्मद् (२.१) | me |
| निशम्य | निशम्य (नि√शम्+ल्यप्) | having heard |
| किम् | किम् | will |
| न | न | not |
| असि | असि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | you be |
| फलेग्रहिग्रहा | फलेग्रहि–ग्रह (१.१) | one who grasps the essence |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| त | था | पि | नि | र्ब | न्ध | ति | ते | ऽथ | वा | स्पृ | हा |
| मि | हा | नु | रु | न्धे | मि | त | या | न | किं | गि | रा |
| हि | मां | शु | वं | श | स्य | क | री | र | मे | व | मां |
| नि | श | म्य | किं | ना | सि | फ | ले | ग्र | हि | ग्र | हा |
| ज | त | ज | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.