Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इति प्रियाकाकुभिरुन्मिषन्भृशं
दिगीशदूत्येन हृदि स्थिरीकृतः ।
नृपं स योगेऽपि वियोगमन्मथः
क्षणं तमुद्भ्रान्तमजीजनत्पुनः ॥

अन्वयः AI इति प्रियाकाकुभिः भृशम् उन्मिषन्, दिगीशदूत्येन हृदि स्थिरीकृतः अपि, सः वियोगमन्मथः तम् नृपम् योगे अपि क्षणम् पुनः उद्भ्रान्तम् अजीजनत् ।
Summary AI Thus, the god of love born of separation, intensely manifesting through these imagined plaintive cries of his beloved, made the king bewildered again for a moment, even though Nala was steadied in his heart by his duty as a messenger for the lords of the directions and was (mentally) in her presence.
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
प्रियाकाकुभिःप्रियाकाकु (३.३) by the beloved's plaintive cries
उन्मिषन्उन्मिषत् (उद्√मिष्+शतृ, १.१) manifesting
भृशम्भृशम् intensely
दिगीशदूत्येनदिगीशदूत्य (३.१) by the duty as a messenger for the lords of the directions
हृदिहृद् (७.१) in his heart
स्थिरीकृतःस्थिरीकृत (√स्थिर+च्वि+क्त, १.१) made firm
नृपम्नृप (२.१) the king
सःतद् (१.१) that
योगेयोग (७.१) in union (in his thoughts)
अपिअपि even
वियोगमन्मथःवियोगमन्मथ (१.१) the god of love born of separation
क्षणम्क्षणम् for a moment
तम्तद् (२.१) him
उद्भ्रान्तम्उद्भ्रान्त (उद्√भ्रम्+क्त, २.१) bewildered
अजीजनत्अजीजनत् (√जन् +णिच् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) caused to be
पुनःपुनर् again
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ति प्रि या का कु भि रु न्मि न्भृ शं
दि गी दू त्ये हृ दि स्थि री कृ तः
नृ पं यो गे ऽपि वि यो न्म थः
क्ष णं मु द्भ्रा न्त जी त्पु नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.