प्राचीं प्रयाते विरहादयं ते
तापाच्च रूपाच्च शशाङ्कशङ्की ।
परापराधैर्निदधाति भानौ
रुषारुणं लोचनवृन्दमिन्द्रः ॥

अन्वयः AI अयम् इन्द्रः ते विरहात् तापात् च रूपात् च प्राचीम् प्रयाते (त्वन्मुखे) शशाङ्क-शङ्की (सन्), पर-अपराधैः भानौ रुषा अरुणम् लोचन-वृन्दम् निदधाति ।
Summary AI "This Indra, due to separation from you, and due to the heat of passion and your beauty, mistakes your face rising in the east for the moon. Mistaking it for another's fault, he casts his host of eyes, red with anger, upon the sun."
पदच्छेदः AI
प्राचींप्राची (२.१) the east
प्रयातेप्रयात (प्र√या+क्त, ७.१) upon rising in
विरहात्विरह (५.१) from separation
अयंइदम् (१.१) this
तेयुष्मद् (६.१) from you
तापात्ताप (५.१) from the heat (of passion)
and
रूपात्रूप (५.१) from the beauty
and
शशाङ्कशङ्कीशशाङ्कशङ्किन् (१.१) mistaking for the moon
परापराधैःपरअपराध (३.३) for another's fault
निदधातिनिदधाति (नि√धा कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) casts
भानौभानु (७.१) upon the sun
रुषारुष् (३.१) with anger
अरुणंअरुण (२.१) red
लोचनवृन्दम्लोचनवृन्द (२.१) host of eyes
इन्द्रःइन्द्र (१.१) Indra
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
प्रा चीं प्र या ते वि हा यं ते
ता पा च्च रू पा च्च शा ङ्क ङ्की
रा रा धै र्नि धा ति भा नौ
रु षा रु णं लो वृ न्द मि न्द्रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.