संसारसिन्धावनुबिम्बमत्र
जागर्ति जाने तव वैरसेनिः ।
बिम्बानुबिम्बौ हि विहाय धातुः
न जातु दृष्टातिसरूपसृष्टिः ॥

अन्वयः AI वैरसेनिः ! जाने, अत्र संसार-सिन्धौ तव (कस्यचित् दिव्यस्य) अनुबिम्बम् (त्वम्) जागर्ति । हि धातुः बिम्ब-अनुबिम्बौ विहाय अति-सरूप-सृष्टिः जातु न दृष्टा ।
Summary AI O son of Virasena, I believe you exist here in the ocean of worldly life as a reflection of some divine being. For, a creation of two extremely similar forms by the Creator has never been seen without one being the original and the other its reflection.
पदच्छेदः AI
संसारसिन्धौसंसारसिन्धु (७.१) in the ocean of worldly existence
अनुबिम्बम्अनुबिम्ब (२.१) as a reflection
अत्रअत्र here
जागर्तिजागर्ति (√जागृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) exists
जानेजाने (√ज्ञा कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I believe
तवयुष्मद् (६.१) your (of some original)
वैरसेनिःवैरसेनि (१.१) O son of Virasena (Nala)
बिम्बानुबिम्बौबिम्बअनुबिम्ब (२.२) an original and its reflection
हिहि for
विहायविहाय (वि√हा+ल्यप्) without
धातुःधातृ (६.१) of the Creator
not
जातुजातु ever
दृष्टादृष्ट (√दृश्+क्त, १.१) has been seen
अतिसरूपसृष्टिःअतिसरूपसृष्टि (१.१) a creation of extremely similar forms
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सं सा सि न्धा नु बि म्ब त्र
जा र्ति जा ने वै से निः
बि म्बा नु बि म्बौ हि वि हा धा तुः
जा तु दृ ष्टा ति रू सृ ष्टिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.