Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

भूयोऽपि बाला नलसुन्दरं तं
मत्वामरं रक्षिजनाक्षिबन्धात् ।
आतिथ्यचाटून्यपदिश्य तत्स्थां
श्रियं प्रियस्यास्तुत वस्तुतः सा ॥

अन्वयः AI सा बाला भूयः अपि रक्षिजनाक्षिबन्धात् तम् नलसुन्दरम् अमरम् मत्वा, आतिथ्यचाटूनि अपदिश्य, वस्तुतः प्रियस्य तत्स्थाम् श्रियम् अस्तुत ।
Summary AI Again, that maiden, deceiving the eyes of the guards, mistook the handsome Nala for a god. Under the pretext of flattering words of hospitality, she in reality praised the beauty residing in him, her beloved.
पदच्छेदः AI
भूयःभूयस् again
अपिअपि also
बालाबाला (१.१) the maiden
नलसुन्दरम्नलसुन्दर (२.१) the one handsome as Nala
तम्तद् (२.१) him
मत्वामत्वा (√मन्+क्त्वा) having thought
अमरम्अमर (२.१) a god
रक्षिजनाक्षिबन्धात्रक्षिजनअक्षिबन्ध (५.१) from deceiving the eyes of the guards
आतिथ्यचाटूनिआतिथ्यचाटु (२.३) flattering words of hospitality
अपदिश्यअपदिश्य (अप√दिश्+ल्यप्) under the pretext of
तत्स्थाम्तत्स्थ (२.१) residing in him
श्रियम्श्री (२.१) the beauty
प्रियस्यप्रिय (६.१) of her beloved
अस्तुतअस्तुत (√स्तु कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) praised
वस्तुतःवस्तुतस् in reality
सातद् (१.१) she
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भू यो ऽपि बा ला सु न्द रं तं
त्वा रं क्षि ना क्षि न्धात्
ति थ्य चा टू न्य दि श्य त्स्थां
श्रि यं प्रि स्या स्तु स्तु तः सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.