Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

दूते नलश्रीभृति भाविभावा
कलङ्किनीयं जनि मेति नूनम् ।
न संव्यधान्नैषधकायमायं
विधिः स्वयंदूतमिमां प्रतीन्द्रम् ॥

अन्वयः AI (इयम् दमयन्ती) दूते नल-श्री-भृति भावि-भावा (सती) 'मे जनिः कलङ्किनी' इति (मन्येत) । नूनम् (इति मत्वा) विधिः इमाम् प्रति स्वयम्-दूतम् इन्द्रम् आयम् नैषध-कायम् न संव्यधात् ।
Summary AI Surely, the Creator did not fashion Indra, who was his own messenger, into this body of Nala for her, fearing she would think: "Since I have developed affection for this messenger bearing Nala's beauty, my life is now stained."
पदच्छेदः AI
दूतेदूत (७.१) the messenger being...
नलश्रीभृतिनलश्रीभृत् (७.१) bearing the beauty of Nala
भाविभावाभाविन्भाव (१.१) she who has developed affection
कलङ्किनीकलङ्किनी (१.१) stained
इयम्इदम् (१.१) this (me)
जनिःजनि (१.१) birth
मेअस्मद् (६.१) my
इतिइति thus
नूनम्नूनम् surely
not
संव्यधात्संव्यधात् (सम्+वि√धा कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) did not fashion
नैषधकायम्नैषधकाय (२.१) the body of Nala
आयम्इदम् (२.१) this
विधिःविधि (१.१) the Creator
स्वयंदूतम्स्वयम्दूत (२.१) one who is his own messenger
इमाम्इदम् (२.१) her
प्रतिप्रति towards
इन्द्रम्इन्द्र (२.१) Indra
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दू ते श्री भृ ति भा वि भा वा
ङ्कि नी यं नि मे ति नू नम्
सं व्य धा न्नै का मा यं
वि धिः स्व यं दू मि मां प्र ती न्द्रम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.