इति धृतसुरसार्थवाचिकस्र-
ङ्ग्निजरसनातलपत्रहारकस्य ।
सफलय मम दूततां वृणीष्व
स्वयमवधार्य दिगीशमेकमेषु ॥

अन्वयः AI इति धृत-सुर-सार्थ-वाचिक-स्रक् निज-रसना-तल-पत्र-हारकस्य मम दूतताम् सफलय । एषु एकम् दिक्-ईशम् स्वयम् अवधार्य वृणीष्व ।
Summary AI Thus, make successful the ambassadorship of me (the swan), who has borne the verbal garland from the host of gods and who carries the message on the palm-leaf of my tongue. Having considered for yourself, choose one among these lords of the directions.
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
धृतधृत (√धृ+क्त) who has borne
सुरसुर gods
सार्थसार्थ host of
वाचिकवाचिक verbal
स्रक्स्रज् garland
निजनिज own
रसनारसना tongue
तलपत्रतलपत्र palm-leaf
हारकस्यहारक (६.१) of the carrier
सफलयसफलय (√सफल +णिच् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) make successful
ममअस्मद् (६.१) my
दूतताम्दूतता (२.१) ambassadorship
वृणीष्ववृणीष्व (√वृ कर्तरि लोट् (आत्मने.) म.पु. एक.) choose
स्वयम्स्वयम् yourself
अवधार्यअवधार्य (अव√धृ+ल्यप्) having considered
दिक्दिश् of the directions
ईशम्ईश (२.१) a lord
एकम्एक (२.१) one
एषुएतद् (७.३) among these
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
ति धृ सु सा र्थ वा चि स्र
ङ्ग्नि ना त्र हा स्य
दू तां वृ णी ष्व
स्व धा र्य दि गी मे मे षु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.