प्रिये वृणीष्वामरभावमश्मत्
इति त्रपाकृद्वचनं न किं नः ।
त्वत्पादपद्मे शरणं प्रविश्य
स्वयं वयं येन जिजीविषामः ॥

अन्वयः AI हे प्रिये ! "अस्मत् अमर-भावम् वृणीष्व" इति नः वचनम् किम् त्रपा-कृत् न (अस्ति)? येन वयम् स्वयम् त्वत्-पाद-पद्मे शरणम् प्रविश्य जिजीविषामः ।
Summary AI O beloved! Is not our statement, "Choose immortality from us," a cause for shame? Because we ourselves desire to live by taking refuge at your lotus feet.
पदच्छेदः AI
प्रियेप्रिया (८.१) O beloved
वृणीष्ववृणीष्व (√वृ कर्तरि लोट् (आत्मने.) म.पु. एक.) choose
अमरअमर immortal
भावम्भाव (२.१) state
अस्मत्अस्मद् (५.१) from us
इतिइति thus
त्रपात्रपा shame
कृत्कृत् (१.१) causing
वचनम्वचन (१.१) the statement
not
किम्किम् is it
नःअस्मद् (६.३) our
त्वत्युष्मद् your
पादपाद feet
पद्मेपद्म (७.१) at the lotus of
शरणम्शरण (२.१) refuge
प्रविश्यप्रविश्य (प्र√विश्+ल्यप्) having entered
स्वयम्स्वयम् ourselves
वयंअस्मद् (१.३) we
येनयद् (३.१) because
जिजीविषामःजिजीविषामः (√जीव् +सन्+उ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. बहु.) we desire to live
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
प्रि ये वृ णी ष्वा भा श्म
ति ति त्र पा कृ द्व नं किं नः
त्व त्पा द्मे णं प्र वि श्य
स्व यं यं ये जि जी वि षा मः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.