ददाम किं ते सुधयाऽधरेण
त्वदास्य एव स्वयमास्यते हि ।
चन्द्रं विजित्य स्वयमेव भावि
त्वदाननं तन्मखभागभोजि ॥

अन्वयः AI ते अधरेण सुधया किम् ददाम? हि (सुधा) त्वत्-आस्ये एव स्वयम् आस्यते । त्वत्-आननम् चन्द्रम् विजित्य स्वयम् एव तत्-मख-भाग-भोजि भावि ।
Summary AI What can we give you with nectar from our lip? For nectar itself resides in your mouth. Your face, having conquered the moon, will itself become the enjoyer of the moon's share of the sacrificial offerings.
पदच्छेदः AI
ददामददाम (√दा कर्तरि लोट् (परस्मै.) उ.पु. बहु.) shall we give
किम्किम् what
तेयुष्मद् (४.१) to you
सुधयासुधा (३.१) with nectar
अधरेणअधर (३.१) from our lip
त्वत्युष्मद् your
आस्येआस्य (७.१) in the mouth
एवएव itself
स्वयम्स्वयम् itself
आस्यतेआस्यते (√आस् +यक् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is seated
हिहि for
चन्द्रम्चन्द्र (२.१) the moon
विजित्यविजित्य (वि√जि+ल्यप्) having conquered
स्वयम्स्वयम् itself
एवएव indeed
भाविभाविन् (√भू+णिनि, १.१) will be
त्वत्युष्मद् your
आननम्आनन (१.१) face
तत्तद् its (the moon's)
मखमख sacrifice
भागभाग share
भोजिभोजिन् (√भुज्+णिनि, १.१) the enjoyer of
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दा किं ते सु या ऽध रे
त्व दा स्य स्व मा स्य ते हि
न्द्रं वि जि त्य स्व मे भा वि
त्व दा नं न्म भा भो जि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.